Romanos 5

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 We 'dɛɛ 'gbʋ -Lagɔ yia -aɩn 'yɩ nyɩma tɩklɩɩ nya -amɩaa dlɩzʋzʋee 'gbʋ. -Slɛɛn, -a -yɔ ɔ 'sɔ mɩ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ 'wʋ, -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ gbɛgbɛɩn.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 -A -ka -Lagɔ dlɩ -gʋ zʋ, -Zezuu gbɛgbɛɩn -a mneni -a 'ka 'nanɩdlɩ -ka -Lagɔ -yɔlanyni. 'Ɩn -slɛɛn, -a mɩ ɔ 'nanɩdlɩ 'wʋ. -A mɩ 'mʋna lida, -we ka gbʋ -wa, -amɩaa dlɩ mɩ we -gʋ nɩɩ, -Lagɔɔ 'ŋnɩmnɩe -a yia 'yɩa ɔ kwɛɛ.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 We bhlɩ -mʋʋ -gʋ, -amɩaa 'dɛ yi sɩada -mɩoo, -a mɩ 'mʋna 'wʋ. -We ka gbʋ -wa, -a -yi we 'ji nɩɩ, -a -ka sɩada -mɩ, 'bhie -a zɛa dlɩtie -cɩan.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 -A -ka dlɩtie -ka, 'bhie -a tɛmanɩa la 'yɩyɩgbʋ 'wʋ. -A -ka latɛmanɩ 'yɩyɩgbʋ 'wʋ, -we -a wʋa, mʋ -wa -we -Lagɔ yia -aɩn -yla lɛnʋa.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 -A -ka -Lagɔɔ kwɛlu wʋda -mɩ, we 'na 'ka -aɩn -dawli 'wʋnʋ, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔ ka -aɩn ɔ Zuzu 'Pʋpa 'nyɛ, 'ɩn mʋ 'kaa ɔ zɛkalɩe -amɩaa dlɩ zɔ yeli.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Cɩɩn, bhla -we nya -a 'nɩa 'tɩtɛ yabhlogbɔɔ -ka, 'ɩn Klisɩ yia tlɩ gbʋnyuu -lɛnʋnyaa 'gbʋ, wee bhla mɩa, -Lagɔ 'paa we ŋwɛɛ.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Wa 'ka nyɩmɛ tɩklɩɩɩ 'gbʋ tlɩtlɩe -yɔŋwnu we -kalɩ -yɔ. Nyɩmɛ yabhlo -ɔ nʋa 'nanɩ, wa mneni yaa wa 'ka tlɩ ɔ 'gbʋ.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Nɩɩ, Klisɩ yia tlɩ -amɩaa 'gbʋ, da -a mɩ bhaa gbʋnyuu lɛnʋda, mʋ -slolua -aɩn sa -Lagɔ -kalɩa -amɩaa zɛ.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 -Slɛɛn, ɔ 'pɩɔɔn 'gbʋ -Lagɔ yɩa -aɩn nyɩma tɩklɩɩ nya. We -ka 'sa -mɩ nɩ, -a mɩ we -gʋ nɩɩ, mɔ yia -aɩn -Lagɔɔ 'cɛ 'wʋsaa.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Nɩɩ, da -a mɩ bhaa -Lagɔɔ tʋnyɩma nya, 'ɩn ɔ yia -a -yɔ ɔ 'sɔ 'wʋsuslolu ɔ 'Yuu tlɩtlɩe nya. Ɔ -ka -a -yɔ ɔ 'sɔ 'wʋsuslolu sanɛɛ, sa we -ka -mɩ, mɔ yi 'yaa -aɩn gbʋ 'wʋsaa ɔ 'Yuu 'yliyɔgagɩe -gʋ.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 We 'nɩ 'sa -tʋ. -A mɩ 'mʋna lida -Lagɔ 'wʋ, -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ gbɛgbɛɩn, -we ka gbʋ -wa, mɔɔ suslolua -a -yɔ -Lagɔ 'sɔ 'wʋ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Gbʋnyuu yia la dʋdʋ -gʋ nyɩmɛ yabhlogbɔɔɔ 'gbʋ, mɔ -wa *-Adan. 'Ɩn wee gbʋnyuu yia tlɩtlɩe lala, tɔʋn, 'ɩn tlɩtlɩe yia lamneni nyɩma weee -gʋ, -we ka gbʋ -wa, dʋdʋgʋ -nyɩma weee ka gbʋnyuu lɛnʋ.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Da -Lagɔ 'nɩa -slɔ Moizɩ tite 'nyɛ, wemʋ gbʋnyuu mɩ la dʋdʋ -gʋ see. Nɩɩ, tite 'nɩ bha -slɔ lamɩɩ 'gbʋ, -Lagɔ 'nɩ gbʋnyuuu 'gba nyɩmɛ 'wlu dɩ.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 'Ɩn tlɩtlɩe -nanʋ yia nyɩma 'wlulapɩlɩ, we 'bhʋ -Adan -gʋ we 'ka Moizɩ ylɩ. -Adan -ɔ 'nɩa -Lagɔɔ wɛlɩ 'nʋŋwɛ zʋ, -mama 'nɩa ɔ -bho -gbʋnyuu lɛnʋ, 'ɩn tlɩtlɩe yia -maa 'bha.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 'Ɩn, -Lagɔɔ wlawlalu bhe -yɔ -Adaan gbʋnyuu mɩ -yɔbhʋbhlʋda tenyi tenyii. Nyɩmaa -zlo yia tlɩ nyɩmɛ -bhlogbɔɔɔ gbʋnyuuu 'gbʋ, gbʋzɔnʋ -wa. Nɩɩ, -Lagɔɔ wlawlalu bhe kaa 'ŋnɩ tenyi tenyii, -Lagɔ wlaa we nyɩmɛ -bhlogbɔɔɔ gbɛgbɛɩn, mɔ -wa -Zezu Klisɩ. 'Sa -Lagɔ bʋbanɩa ɔ zʋzɔnʋ lɛnʋe la sa bhe, nyɩmaa -zlo glaa.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 -Lagɔɔ wlawlalu, we -yɔ ɔɔ nyɩmɛ -bhlogbɔɔɔ gbʋnyuu, we 'nɩ -tnʋʋ -bhlo -ka. Ɔɔ nyɩmɛɛ gbʋnyuuu -tnʋʋ -wa nyɩmaa -kaslʋ 'wʋpapɩe -Lagɔɔ gbʋwʋbhubhuee gbɛgbɛɩn. Nɩɩ, ɔ wlawlalu bhee -tnʋʋ -wa -Lagɔ yɩa nyɩma nyɩma tɩklɩɩ nya.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Gbʋzɔnʋ sa, nyɩmɛ -bhlogbɔɔɔ 'gbʋ, nyɩmɛ -bhlogbɔɔɔ 'wlu -gbʋnyuuu 'gbʋ, 'ɩn tlɩtlɩe yia dʋdʋ weee bhɩtɩ. Nɩɩ, ɔɔ -Zezu Klisɩɩ 'dɛbhloo gbɛgbɛɩn nyɩma yɩa -lu duun -Lagɔ kwɛɛ. Mɔ nyɛa wa zʋzɔnʋ sa duun, 'ɩn ɔ gbaa nɩɩ, wa mɩ nyɩma tɩklɩɩ nya. 'Yliyɔgagɩe wa yia 'yɩa -Zezu Klisɩɩ 'gbʋ, 'ɩn wa -yɔ ɔ 'sɔ 'ka -lu weee 'wlulapɩlɩ.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nɩɩ, nyɩmɛ -bhlogbɔɔɔ gbʋnyuu 'paa nyɩma weee -kaslʋ 'wʋ. 'Sa -bhlokpadɛ, -bhlogbɔɔɔ lɛnʋgbʋ tɩklɩɩ tɩa nyɩma weee 'wʋ tɩklɩɩ, 'ɩn we yia wa 'yliyɔgagɩe 'nyɛ.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Bha -benyi, nyɩmɛ -bhlogbɔɔ 'nɩa -Lagɔ 'nʋŋwɛ zʋ, -bha nyɩmaa -zlo -zɛa gbʋnyuu -lɛnʋnya. 'Sa -bhlokpadɛ, nyɩmɛ -bhlogbɔɔ zʋa ɔ 'nʋŋwɛ, 'ɩn -Lagɔ yia nyɩma duun 'yɩ nyɩma tɩklɩɩ nya.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Tite ka yi, 'ɩn gbʋnyuu yia 'wʋzumanɩ tenyii. 'Ɩn gbʋnyuu -ka 'wʋzumanɩ tenyii nɩ, -Lagɔɔ 'nanɩdlɩ ka -gʋwʋlaylimanɩ, 'ɩn we yia we ŋwɛlazili.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Nɩɩ, gbʋnyuu ka tlɩtlɩe la, 'ɩn we yia nyɩma 'wlulapɩlɩ. 'Sa -bhlokpadɛ, -Lagɔɔ zʋzɔnʋ pɩlɩa nyɩma 'wlu la, 'ɩn we yia wa nyɩma tɩklɩɩ -zɛlɩ. 'Sa -a yɩa 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ gbɛgbɛɩn.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.