Romanos 13

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 -Wa pɩlɩa 'gbe 'wlu la, nyɩma weee pɩlɩ wa zɔla, -we ka gbʋ -wa, 'gbee 'wlulapɩlɩnyɔ -ɔ -Lagɔ 'nɩa lapalɩ, ɔ 'nɩ -mɩ, 'ɩn -wa ɔ palɩa la, 'ɩn ɔ yia we 'yoo wa 'nyɛ.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Nɩɩ, ɔ -ka wa we 'yoo 'nyɛ nɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka wa -yɔwʋsɔlʋ, -zugba -Lagɔ -yɔ ɔ -sɔlʋa 'wʋ. 'Ɩn -mama -ka 'sasʋkpa gbʋ lɛnʋ, -kaslʋ 'wʋ wa paa -maa.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 -Ɔ -ka 'nanɩnʋnyɔ nya -mɩ, ɔ 'na 'ka 'gbee 'wlulapɩlɩnya kwɛɛ nyanɔ nʋ. Nɩɩ, we -ka gbʋnyuu nyɩmɛ nʋ lɛ, 'ɩn ɔ nʋa wa kwɛɛ nyanɔ. We 'dɛɛ 'gbʋ, -we -ɩn 'kaa lɛnʋ, mʋ -wa 'nanɩ -nʋnʋe, 'ɩn wa 'ka -mɩ 'ŋnɩkwalɩ.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 'Gbee 'wlulapɩlɩnya mɩa nɩ, -Lagɔlubho, -we nanɩa 'yli -na -nʋ nya, 'mʋ wa mɩa nʋda. 'Ɩn -ɩn -ka gbʋnyuu lɛnʋ, -ɩn sɔ wa, -we ka gbʋ -wa, wa ka 'tɩtɛ, wa 'ka -mɩ -kaslʋ 'wʋpa. -Lagɔɔ lubhonʋnya wa -mɩa, 'ɩn wa slolua -Lagɔɔ 'cɛ -wa nʋa gbʋnyuu lɛ -yla.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 We 'dɛɛ 'gbʋ, -ɩn pɩlɩ wa zɔla, we 'nɩ -Lagɔɔ 'cɛ -bhlogbɔɔɔ gbʋ, nɩɩ, -mɔ -na 'dɛɛ 'wlukʋʋn, 'yoo -zɔnʋ -wa 'yaa 'gbʋ.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 We 'dɛɛ 'gbʋ a 'pɛnɩ 'ya *nisʋn -gwɛzi. -Wa saa we, -Lagɔ 'nyɛa wee lubho wa, 'ɩn we 'ka -mɩ tɩklɩɩ.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 -We a kaa kwɛɛ nyɩma -putuu -nʋ nya, a 'nyɛ we wa yoo. We -ka nisʋn -gwɛzi, a 'pɛnɩ we. We -ka -sasa -lu nɩ, a 'pɛnɩ we. -Wa a 'kaa 'nʋŋwɛ zʋ, a zʋ wa 'nʋŋwɛ. Nyɩmɛ -ɔ mɩa -bhazʋnyɔ nya, a -zʋ -bha ɔ.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔɔ kpagbʋ 'na -mɩ -nɩ aɩn 'wlu -nɩ. Kpagbʋ -we 'kaa aɩn 'wlu -mɩ, we -zɛ zɛkalɩdlɩ -bhlogbɔɔ: mʋ 'kaa aɩn nyɩdɩ -mɩ. Nɩɩ, -ɔ -kalɩa ɔ -libheyii zɛ, -Lagɔɔ tite ɔ zʋa dɛ 'nʋŋwɛ sa 'cɛ.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Amɩaa 'dɛ -yi *titenya: -ɩn -yɔ 'ŋwnɔ -putu 'na -dɩlɩ -budu 'wʋ -nɩ. -Ɩn 'na 'bhalɩ nyɩmɛ -nɩ, -ɩn 'na ylili 'wie -nɩ, -lu -we 'nɩa -na -nʋ, -na dlɩ 'na nynini we 'wʋ -nɩ. Wee titenya mɩa dɛ nɩ, we -yɔ we pnɩɩ weee 'sɔ mɩ wɛlɩ nɩ 'wʋ, mʋ -waɛ: -ɩn -kalɩ -na -libheyii zɛ -na 'dɛ 'bhisa.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 -Ɩn -ka -na -libheyii zɛkalɩ, -ɩn 'nɩ mneni -ɩn 'ka gbʋnyuu ɔ -yla lɛnʋ. We -ka 'sa -mɩ, mʋ -wa -Lagɔɔ titee 'nʋŋwɛzʋzʋe sa 'cɛ.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Amɩaa 'dɛ -yi bhla -we -a mɩa dɛ 'wʋ. A ganɔ, a 'na ŋwɔnʋ 'ylaa -nɩ. Nɩɩ, da -a dɩa dlɩzʋzʋee gwe, -amɩaa gbʋwʋbhʋylɩ tlʋlʋ -aɩn -yɔla, nɩɩ, we ka -slɛɛn cɩpa.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Sabɔ ka -mɔ 'yu bɛ, zlɩ ka cɩpa. We 'dɛɛ 'gbʋ, -a 'bhʋ nikpise 'wʋ -gbʋnya 'bɩ, -a 'tide we 'yi. -A mnazɩ -amɩaa 'dɛ la, -a 'ka zlɩ tʋ gʋ.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 -A zʋ -amɩaa 'dɛɛ 'yliyɔ sa 'nanʋʋ, zlɩ 'wʋ -nɔnʋe 'bhisa. Nʋ 'na 'bhalɩ -aɩn -nɩ. -A -yɔ nyɩma weee 'na -dɩlɩ -budu 'wʋ -nɩ. -A bhʋ mʋtnɩ -nʋnʋe 'bɩ. -We weee nanɩa -aɩn dʋdʋ, -a 'na nʋnʋ 'sa we lɛ -nɩ. -A 'bhʋ -zlɛ -yɔ zenyi 'bɩ.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 A nɔ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ nɔnɔbhʋ. Amɩaa 'wlukʋʋn 'na -tʋlʋ amɩaa dlɩwʋnynilii lɛnʋe 'bɩ -nɩ.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.