Romanos 10
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC
1 Bheliaɩn, ɩn 'yɩbha na dlɩ weee nya nɩɩ, -Lagɔ -sa Zuifʋ gbʋ 'wʋ, 'ɩn ɩn mɩ we 'gbʋ -Lagɔ bhubhoeda.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Nɩɩ, ɩn mneni ɩn 'ka gba, wa -gʋ mɩ ladoluda wa 'ka -Lagɔɔ lubho nʋ, 'ɩn sa wa 'kaa we nʋ, wa 'nɩ we -yi.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Sa -Lagɔ nʋa, 'ɩn nyɩma mɩa tɩklɩɩ ɔ 'dɛ 'yu, wa 'nɩ we 'wʋlanʋ, 'ɩn wa 'yɩbhaa wa 'ka wa 'dɛɛ nʋ saa we nʋ. Wa -ka 'sa nʋda -mɩ, -zugba sa -Lagɔ zɛlɩa nyɩma nyɩma tɩklɩɩ, wa 'nɩ we zɔlapɩlɩ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Nɩɩ, Klisɩ -wa Moizɩɩ titee 'wlubhalɩda. -Slɛɛn mɩa, -wa weee zʋa -Zezu Klisɩ dlɩ -gʋ, 'ma -Lagɔ zɛlɩa nyɩma tɩklɩɩ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moizɩ -ka tɩklɩmɩmɩe -we bhʋa titee gbɛgbɛɩn gbʋ gbada -mɩ nɩ, ɔ nɛɛ: «-Wa zʋa tite gbagbawɛlɩ 'nʋŋwɛ, ma yɩa 'yliyɔgagɩe we gbɛgbɛɩn.»
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Nɩɩ, -we wa gbaa tɩklɩmɩmɩe -Lagɔ 'yuu daa dlɩzʋzʋe 'wʋ, mʋ nɩ: «-Ɩn 'na gbalɩ -mɔ -na dlɩ zɔ -nɩ, nyɔɔ 'ka yalɩ -gbla?» (-Ɩn -ka 'sa gba, Klisɩ -ɩn 'sibhlia la.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 -Ɩn 'na gbalɩ 'ya -nɩɛ, nyɔɔ 'ka -mɔ glu pla? -Ɩn -ka 'sa gba, Klisɩ -ɩn -sɔlʋa 'wʋ tlɩtlɩnya glaa.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 'Ɩn sanɛɛ Moizɩ gbaa we daa -Lagɔsɛbhɛ 'wʋ: «Wɛlɩ mɩ -na 'dɛ kwesi, -na ŋwɛɛ, -na dlɩ zɔ.» Wee wɛlɩ mɩa, dlɩzʋzʋee gbʋ -we -a gbaa aɩn -yla, mʋ -wa.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 -Ɩn -ka nyɩma weee 'yibadɩ we ŋwɛɛ wleli nɩɩ, -Zezu -wa Nyɩmaa -Kanyɔ, 'ɩn -ɩn -ka we dlɩ -gʋ zʋ nɩɩ, -Lagɔ ka ɔ tlɩtlɩnya glaa 'wʋsɔlʋ, -Lagɔ yia -mɩ gbʋ 'wʋsaa.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Nɩɩ, -ɩn -ka -Zezu -na dlɩ weee -gʋ zʋ, 'ɩn -Lagɔ yɩa -mɩ nyɩmɛ tɩklɩɩ nya. -Ɩn -ka we ŋwɛɛ wleli nɩɩ, -na dlɩ mɩ ɔ -gʋ, gbʋ ɔ yia -mɩ 'wʋsaa.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ: «Nyɔɔo nyɔɔ -ka ɔ dlɩ -gʋ zʋ, ɔ 'na 'ka dlɩ lʋ.»
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 We -ka 'sa -mɩ, Zuifʋ -yɔ -wa 'nɩa Zuifʋ, wa 'nɩ -yɔbhʋbhlʋda -mɩ. Wa 'dɛ weee -Kanyɔ -bhlo. -Wa weee laa ɔ 'ŋnɩ, ɔ zʋzɔnʋ ɔ nyɛa wa sa duun.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ: «-Wa weee laa Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩ, gbʋ 'wʋ ɔ saa wa.»
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 'Ɩn nyɩma 'nɩ mneni wa 'ka ɔ 'ŋnɩ la, -zugba wa dlɩ 'nɩ ɔ -gʋ -mɩ. We 'nɩ mʋʋ? Wa 'nɩ mneni wa 'ka ɔ dlɩ -gʋ zʋ, -zugba wa 'nɩ -slɔ ɔ -gʋgbʋ 'nʋ. 'Ya, wa 'nɩ mneni wa 'ka ɔ -gʋgbʋ 'nʋ, -zugba nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ -slɔ wa -yla -Lagɔgbʋ gba, we 'nɩ mʋʋ?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 'Ɩn nyɩma 'nɩ mneni wa 'ka -Lagɔgbʋ gba, -zugba wa 'nɩ -slɔ wa tie wa 'ka we gba. We 'nɩ mʋʋ? We mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ: «-Wa gbaa gbʋʋ nʋ zʋzɔnʋ, wa -ka yi, -a li 'mʋna.»
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 'Ɩn nyɩma weee 'nɩ 'sa wee -Lagɔgbʋ -zɔnʋ -yɔŋwnu. Ezaii ka we gba: «Jejitapɛ, wɛlɩ -we -ɩn tie -aɩn 'wʋ, nyɔɔ zʋ we dlɩ -gʋa?»
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 -Lagɔgbʋ -zɔnʋ -we wa 'nʋa nɩ, we -gʋ dlɩzʋzʋe 'bhʋa. 'Ɩn wee gbʋzɔnʋ mɩa, Klisɩɩ wɛlɩ -wa.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 'Lee, Zuifʋ 'nɩ wee wɛlɩ 'nʋʋ? Lɛɛ 'gbʋa, wa ka we 'nʋ. -Lagɔwɛlɩ nɛɛ:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 'Ɩn we -ka 'sa -mɩ nɩ, Izlaɛlɩnyɩma 'nɩ we 'wʋlanʋʋ? Lɛɛ 'gbʋa. Tɩatɩa -Lagɔ nɛɛ Moizɩɩ ŋwɛ nyaɛ:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 'Ɩn Ezaii 'tɛmanɩa dlɩ, ɔ nɛɛ -Lagɔɔ 'ŋnɩ nyaɛ:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Nɩɩ, -Lagɔ nɛɛ Izlaɛlɩnyɩmaa daɛ:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.