Romanos 10
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 Bheliaɩn, ɩn 'yɩbha na dlɩ weee nya nɩɩ, -Lagɔ -sa Zuifʋ gbʋ 'wʋ, 'ɩn ɩn mɩ we 'gbʋ -Lagɔ bhubhoeda.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Nɩɩ, ɩn mneni ɩn 'ka gba, wa -gʋ mɩ ladoluda wa 'ka -Lagɔɔ lubho nʋ, 'ɩn sa wa 'kaa we nʋ, wa 'nɩ we -yi.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Sa -Lagɔ nʋa, 'ɩn nyɩma mɩa tɩklɩɩ ɔ 'dɛ 'yu, wa 'nɩ we 'wʋlanʋ, 'ɩn wa 'yɩbhaa wa 'ka wa 'dɛɛ nʋ saa we nʋ. Wa -ka 'sa nʋda -mɩ, -zugba sa -Lagɔ zɛlɩa nyɩma nyɩma tɩklɩɩ, wa 'nɩ we zɔlapɩlɩ.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Nɩɩ, Klisɩ -wa Moizɩɩ titee 'wlubhalɩda. -Slɛɛn mɩa, -wa weee zʋa -Zezu Klisɩ dlɩ -gʋ, 'ma -Lagɔ zɛlɩa nyɩma tɩklɩɩ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moizɩ -ka tɩklɩmɩmɩe -we bhʋa titee gbɛgbɛɩn gbʋ gbada -mɩ nɩ, ɔ nɛɛ: «-Wa zʋa tite gbagbawɛlɩ 'nʋŋwɛ, ma yɩa 'yliyɔgagɩe we gbɛgbɛɩn.»
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Nɩɩ, -we wa gbaa tɩklɩmɩmɩe -Lagɔ 'yuu daa dlɩzʋzʋe 'wʋ, mʋ nɩ: «-Ɩn 'na gbalɩ -mɔ -na dlɩ zɔ -nɩ, nyɔɔ 'ka yalɩ -gbla?» (-Ɩn -ka 'sa gba, Klisɩ -ɩn 'sibhlia la.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 -Ɩn 'na gbalɩ 'ya -nɩɛ, nyɔɔ 'ka -mɔ glu pla? -Ɩn -ka 'sa gba, Klisɩ -ɩn -sɔlʋa 'wʋ tlɩtlɩnya glaa.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 'Ɩn sanɛɛ Moizɩ gbaa we daa -Lagɔsɛbhɛ 'wʋ: «Wɛlɩ mɩ -na 'dɛ kwesi, -na ŋwɛɛ, -na dlɩ zɔ.» Wee wɛlɩ mɩa, dlɩzʋzʋee gbʋ -we -a gbaa aɩn -yla, mʋ -wa.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 -Ɩn -ka nyɩma weee 'yibadɩ we ŋwɛɛ wleli nɩɩ, -Zezu -wa Nyɩmaa -Kanyɔ, 'ɩn -ɩn -ka we dlɩ -gʋ zʋ nɩɩ, -Lagɔ ka ɔ tlɩtlɩnya glaa 'wʋsɔlʋ, -Lagɔ yia -mɩ gbʋ 'wʋsaa.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Nɩɩ, -ɩn -ka -Zezu -na dlɩ weee -gʋ zʋ, 'ɩn -Lagɔ yɩa -mɩ nyɩmɛ tɩklɩɩ nya. -Ɩn -ka we ŋwɛɛ wleli nɩɩ, -na dlɩ mɩ ɔ -gʋ, gbʋ ɔ yia -mɩ 'wʋsaa.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ: «Nyɔɔo nyɔɔ -ka ɔ dlɩ -gʋ zʋ, ɔ 'na 'ka dlɩ lʋ.»
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 We -ka 'sa -mɩ, Zuifʋ -yɔ -wa 'nɩa Zuifʋ, wa 'nɩ -yɔbhʋbhlʋda -mɩ. Wa 'dɛ weee -Kanyɔ -bhlo. -Wa weee laa ɔ 'ŋnɩ, ɔ zʋzɔnʋ ɔ nyɛa wa sa duun.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ: «-Wa weee laa Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩ, gbʋ 'wʋ ɔ saa wa.»
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 'Ɩn nyɩma 'nɩ mneni wa 'ka ɔ 'ŋnɩ la, -zugba wa dlɩ 'nɩ ɔ -gʋ -mɩ. We 'nɩ mʋʋ? Wa 'nɩ mneni wa 'ka ɔ dlɩ -gʋ zʋ, -zugba wa 'nɩ -slɔ ɔ -gʋgbʋ 'nʋ. 'Ya, wa 'nɩ mneni wa 'ka ɔ -gʋgbʋ 'nʋ, -zugba nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ -slɔ wa -yla -Lagɔgbʋ gba, we 'nɩ mʋʋ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 'Ɩn nyɩma 'nɩ mneni wa 'ka -Lagɔgbʋ gba, -zugba wa 'nɩ -slɔ wa tie wa 'ka we gba. We 'nɩ mʋʋ? We mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ: «-Wa gbaa gbʋʋ nʋ zʋzɔnʋ, wa -ka yi, -a li 'mʋna.»
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 'Ɩn nyɩma weee 'nɩ 'sa wee -Lagɔgbʋ -zɔnʋ -yɔŋwnu. Ezaii ka we gba: «Jejitapɛ, wɛlɩ -we -ɩn tie -aɩn 'wʋ, nyɔɔ zʋ we dlɩ -gʋa?»
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 -Lagɔgbʋ -zɔnʋ -we wa 'nʋa nɩ, we -gʋ dlɩzʋzʋe 'bhʋa. 'Ɩn wee gbʋzɔnʋ mɩa, Klisɩɩ wɛlɩ -wa.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 'Lee, Zuifʋ 'nɩ wee wɛlɩ 'nʋʋ? Lɛɛ 'gbʋa, wa ka we 'nʋ. -Lagɔwɛlɩ nɛɛ:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 'Ɩn we -ka 'sa -mɩ nɩ, Izlaɛlɩnyɩma 'nɩ we 'wʋlanʋʋ? Lɛɛ 'gbʋa. Tɩatɩa -Lagɔ nɛɛ Moizɩɩ ŋwɛ nyaɛ:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 'Ɩn Ezaii 'tɛmanɩa dlɩ, ɔ nɛɛ -Lagɔɔ 'ŋnɩ nyaɛ:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Nɩɩ, -Lagɔ nɛɛ Izlaɛlɩnyɩmaa daɛ:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.