Mateus 6
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC
1 «A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, a 'na nʋnʋ amɩaa -Lagɔgbʋ lɛ -zejila 'wʋ, nyɩma 'ka aɩn 'ylaa 'gbʋ -nɩ. A -ka 'sa we nʋ, a 'na 'ka -tnʋʋ 'yɩ amɩaa Dide -ɔ mɩa yalɩ kwɛɛ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 «-Ɩn -ka 'gwɛzi bobabhanya 'nyɛ, -ɩn 'na bhlɩlɩ we lɛglɛ nya -nɩ. Nɩɩ, 'sa wɛlɩ 'sɔ -nyɩma nʋa -mɔ -Lagɔbudunya zɔ, we -yɔ 'yloogblʋ, wa 'ka wa 'ŋnɩ -zɔnʋ gbaa 'gbʋ. Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: wa ka wa -tnʋʋ 'yɩ 'gamʋ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Nɩɩ, -mɩ, -ɩn -ka -na 'gwɛzi bobabhanya 'nyɛ -na lilisɔ nya, -na kɔpɛsɔ 'na yibheli we 'ji -nɩ.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Sa -ɩn wlaa -lu zizeda, -na Dide -Lagɔ, -ɔ yɩa we -yɔ, mɔ kwɛɛ -na yia -na -tnʋʋ 'yɩa.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 «A -ka -Lagɔ bhubhoeda -mɩ, a 'na nʋnʋ wɛlɩ 'sɔ -nyɩma 'bhisa -nɩ. Nɩɩ, wamɩa, wa 'yɩbha wa 'ka 'yligbe, 'ɩn wa 'ka -Lagɔ bhubhoe -Lagɔbudunya zɔ -yɔ 'yoo 'wʋgbelida. 'Mʋ wa nʋa lɛ, 'ɩn nyɩma weee 'ka wa -yɔyɩ. Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: wa ka wa -tnʋʋ 'yɩ 'gamʋ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Nɩɩ, -mɩ, -ɩn -ka -Lagɔ bhubhoea yi, -ɩn pla -na -budu zɔ, -ɩn kla we, 'ɩn -ɩn bhubhoe -na Dide da wa'a 'yɩa -mɩ -yɔ. -Ɩn -ka 'sa nʋ, -na Dide -ɔ yɩa -mɩ -yɔ zizeda, mɔ yia -na -tnʋʋ wlaa.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 «A -ka -Lagɔ bhubhoeda -mɩ, a 'na mnanɩ ŋwɛ la -nɩ, nɛɛ -wa 'nɩa -Lagɔ -yi. We mɩ wamɩaa dlɩ zɔ nɩɩ, wa gbagbawɛlɩ duuun 'gbʋ -Lagɔ pʋlʋa wa yukwli.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 A 'na nʋnʋ wa 'bhisa -nɩ. Nɩɩ, a 'nɩ -slɔ ɔ -lu -zlalɩ, ɔ -yi amɩaa -yɔkpagbʋ.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 «Sa a 'kaa -Lagɔ bhubhoe mʋ nɩ:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 -Na nyɩmaa 'wlulapɩlɩe yi.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 'Nyɛ -zɛɛn nʋʋ lililu -aɩn.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 -Wa nʋa -aɩn gbʋnyuu 'wluo,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 -Ɩn 'na kwalɩ -aɩn laylagbʋ lʋ -nɩ.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Nɩɩ, amɩaa -lima -wa nʋa aɩn -yla gbʋnyuu lɛ, a -ka we 'wʋtɩ, amɩaa Dide -ɔ mɩa yalɩ, 'ɩn ɔ tɩa amɩaa -yɔgbʋ 'wʋ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 'Ɩn a 'nɩ wa -yɔgbʋ 'wʋtɩ nɩ, amɩaa Dide -ɔ mɩa yalɩ, ɔ 'na 'ka amɩaa -yɔgbʋ 'wʋtɩ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 «A -ka 'sun 'wʋ -mɩ, a 'na 'sulu 'klʋ wɛlɩ 'sɔ -cɩan 'bhisa -nɩ. 'Ɩn wa nʋa wa 'klʋ 'fuakaa, 'ɩn nyɩma weee 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, wa mɩ 'sun 'wʋ. Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: wa ka wa -tnʋʋ 'yɩ 'gamʋ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Nɩɩ, -mɩ, -ɩn -ka 'sun 'wʋ -mɩ, budo 'klʋ -yɔ, 'fla -na 'nyi,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 nyɩma yi we 'jiyibheli nɩɩ, -ɩn mɩ 'sun 'wʋ. -Na Dide, -ɔ wa'a 'yɩa -yɔ, -mɔ -bhlogbɔɔ yia we 'jiyibhelia. -We -ɩn nʋa zizeda lɛ, -na Dide, -ɔ yɩa we -yɔ, mɔ yia -na -tnʋʋ wlaa.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 «'Ŋnɩmnɩlu -we mɩa dʋdʋ -gʋ, da 'glɩ -yɔ ŋwɔnʋ nyumɔa we, 'ɩn 'wienya wlaa -budu, 'ɩn wa ylia we, a 'na dɩlɩ we -zlo dʋdʋ -gʋ -nɩ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Nɩɩ, a dɩlɩ 'ŋnɩmnɩlu -Lagɔɔ -gbɛ la, da 'glɩ -yɔ ŋwɔnʋ 'na 'kaa we -nyumɔ, 'ɩn 'wienya 'na 'kaa we yli.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Nɩɩ, mɔ -na 'ŋnɩmnɩli mɩa, -mɔ -na dlɩ mɩa.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 «'Yli mɩ kuu 'napɛ nya. -Na 'yli -ka -yalɩ, -na ku weee mɩ zlɩ 'wʋ.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Nɩɩ, -na 'yli -ka gu -yɔ -ka, -na ku weee mɩ nikpise 'wʋ. -We mɩa -na zlɩ nya, we -ka nikpise 'bhisa -mɩ, -zugba nikpise -dlugba -wa.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 «Nyɩmɛ 'nɩ mneni ɔ 'ka -cɩan 'sɔ -yla lubho nʋ. We -ka 'sa -mɩ, 'yabhlo ɔ yia 'wʋnyɛa, 'ɩn ɔ 'ka 'yabhloo zɛkalɩ. 'Yabhlo -yɔ ɔ yia lanɛa, 'ɩn 'yabhlo 'ka ɔ dʋdʋnyumanɩ. A 'nɩ mneni a 'ka -Lagɔ -yɔ 'gwɛzi -yla lubho nʋ dabʋdʋ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 «We 'dɛɛ 'gbʋ, ɩn nɛɛ aɩn -yla: a 'na lʋlʋ dlɩ amɩaa 'yliyɔgagɩe -yɔ amɩaa kuu 'gbʋ -nɩ. A 'na gbalɩ amɩaa dlɩ zɔ -nɩɛ: ‹Lɛɛ -lu -a 'ka lia? Lɛɛ -lu -a 'ka 'maa? -A yi 'naa 'yɩ -a 'ka 'wʋplaa?› Nɩɩ, amɩaa 'yliyɔgagɩe -zi lililu, 'ɩn amɩaa ku -zi 'naa, we 'nɩ mʋʋ?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Nɩɩ, zia mɩa, we'e 'pa 'mnɔ, we'e -dɩ we, 'ɩn we'e bʋblʋ we -zlo -gbagbʋ 'wʋ. Nɩɩ, amɩaa Dide -ɔ mɩa yalɩ, mɔ nyɛa we lililu. Nɩɩ, amɩa, a 'yli a -zi 'zia, we 'nɩ mʋʋ?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka ɔ 'yliyɔgagɩee 'ylɩ -gʋ palɩ ɔ dlɩlʋlʋe nya.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Lɛɛ -lu ka 'gbʋ a lʋ dlɩ 'naa 'gbʋa? -Fliisuu -bʋɩ mɩa, a dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, we'e nʋ lubho, 'ɩn we'e lʋa 'naa.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Nɩɩ, ɩn nɛɛ aɩn -yla: *Salomɔɔɔ 'dɛɛ 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'wʋ, ɔ 'nɩ 'ylinanɔ -bana -bhlogbɔɔ 'yɩ suu -bʋɩnya nɩɩ 'yabhlo 'bhisa.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Su -we mɩa -zɛɛn kpaa, 'ɩn wa 'kaa -kosu 'wʋ viteli cɩzɩ, we -ka nɩɩ, -Lagɔ ka we -bana -zɔnʋ 'nyɛ, -zugba -bana ɔ yia aɩn 'nyɛa, dlɩ 'kienyi -zʋnya!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 A 'na 'yɩbhalɩ amɩaa 'dɛ la dlɩ -lʋlʋe nya -nɩɛ: ‹Lɛɛ -lu -a 'ka lia? Lɛɛ -lu -a 'ka 'maa? -A yi -bana 'yɩ -a 'ka 'wʋpla -bhaa?›
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 -Lu weee mɩa da, -wa talɩa we da, 'ylɩ weee nya, nyɩma -wa 'nɩa -Lagɔ -yi, ma -wa. Amɩaa Dide -ɔ mɩa yalɩ, ɔ -yi we 'ji nɩɩ, -we mɩa dɛ, mʋ -wa amɩaa -yɔkpagbʋ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Tɩada, a 'tide -Lagɔ 'yi, ɔ 'ka aɩn 'wlulapɩlɩ, 'ɩn a 'ka gbʋ tɩklɩɩ lɛnʋ. We 'bɩgʋ, -Lagɔ 'ka aɩn -lu weee -mɩnɩ 'nyɛ.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Nɩɩ, a 'na lʋlʋ dlɩ cɩzɩ gbʋʋ 'gbʋ -nɩ. Nɩɩ, cɩzɩ 'bhie, a 'ka cɩzɩ nʋʋ gbʋ 'wʋpla. Nɩɩ, -zɛɛn nʋʋ sɩasɩe mɩa, we -tʋ 'sa, a 'na palɩ we 'ylɩ -putuu -nʋ -gʋ -nɩ.»
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.