Mateus 3
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT
1 We bhla wa 'yɩa 'Zan *-Batisɩ -yɔ -mɔ da bɛblɛɛ Zudee -dʋdʋ -gʋ. Ɔ 'kpɩa 'wʋ,
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 ɔ nɛɛ: «A 'bhiti amɩaa dlɩ, nɩɩ, -Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe ka cɩpa.»
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 -Lagɔgbʋʋ -falɩpanyɔ *Ezaii nɛɛ zlɩmɛ ɔ daa nɩɩ:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Nɩɩ, ɔɔ *Zaan mɩa, ɔ 'wʋ -bana mɩ *-nyɔmɛɛ nyanɩ nya, 'ɩn ɔ -cɛsli mɩa nɩmɛɛ ku nya. Lʋʋ 'kpɩ -yɔ -gangan ɔ lia.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Zudee -dʋdʋ -gʋ -nyɩma klaa, -Zeluzalɛmʋ -nyɩma klaa, we -yɔ -wa 'bhʋa Zudɛɛn nyu kwesi, ma yia Zaaan -gbɛ.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Gbʋnyuu -we wa nʋa lɛ, 'mʋ wa gbaa -zejila 'wʋ, 'ɩn ɔ batizea wa Zudɛɛn nyu lʋ.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Zaan 'yɩa nɩɩ, *Falizɩnyɩma -yɔ *Sadusenyɩma mɩ ɔ -gbɛ yida, nɩɩ, -maa -zu 'wʋ, 'ɩn ɔ nɛɛ wa -ylaɛ: «Amɩa mɩa dɛ, 'mʋnɩmɛɛ -gnʋ a -mɩa! Nyɔɔ -salɩ aɩn 'dɩ, 'ɩn a pʋpalɩ 'wlukʋʋn la nɩɩ, a mneni a 'ka -Lagɔɔ 'cɛ -we mɩa yida kwɛɛ 'tlaa?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 A -slolu amɩaa lɛnʋgbʋnya 'wʋ sazɔnʋ sa nɩɩ, a ka amɩaa dlɩ 'bhiti.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 A 'na gbalɩ amɩaa 'dɛ dlɩ zɔ -nɩɛ: ‹Nɩɩ, Ablaamʋ mɩ -amɩaa dʋkpasa nyaa 'gbʋ -a ka gbʋwʋbhʋ.› Nɩɩ, ɩn nɛɛ aɩn -yla, -Lagɔ mneni ɔ 'ka tʋkpanya nɩ, Ablaamʋʋ 'yua -zɛlɩ.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 -Lagɔɔ 'nɛnɔ gbee 'yli -dɩ sunyaa bhʋ -yɔ la pepe. Su weee -we'e 'paa 'bhue -zɔnʋnya nɩ, -dɩa ɔ yia we, ɔ 'ka we -kosu 'wʋ viteli.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 'Nyu nya -amɩ na batizea aɩn, 'ɩn wa 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, a ka amɩaa dlɩ 'bhiti. Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ yia 'mɩ 'bɩ yia, mɔ yia aɩn batizea Zuzu 'Pʋpa -yɔ -kosu nya. Ɔ 'tɩtɛ -zi na -nʋ, ɩn 'nɩ we 'klʋ -ka ɩn 'ka ɔ -sakwla 'wʋbhu.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ɔ ka ɔ bʋtɛ kwɛɛ, ɔ 'ka ɔ 'mnɔ 'wʋpʋ, ɔ 'ka we 'ya -yɔ we vavi -yɔsɩsalɩ. 'Ɩn ɔ 'ka we 'ya -zɔnʋnya -gbagbʋ 'wʋ slu, 'bhie, ɔ 'ka we vavinya -kosu we'e nyumoa 'wʋ viteli.»
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 -Zezu 'bhʋa Galilee -dʋdʋ -gʋ, 'ɩn ɔ yia Zudɛɛn nyu -yɔ mnɩ. Ɔ nynia -mɔ, 'ɩn ɔ yia Zaan kwesi bɛ, -mɔɔ 'ka ɔ batizee 'nyu nyaa 'gbʋ.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Zaan 'nɩ we ŋwnu, ɔ nɛɛ: «-Ɩnnya, we 'nɩ 'sa -mɩ. -Mɩ 'ka 'yaa 'mɩ batizee 'nyu nya, 'ɩn -ɩn yia yi, ɩn 'ka -mɩ 'nyu nya batizee yɩ?»
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 -Zezu nɛɛ: «Nɩɩ, we mɩ -Lagɔ 'yu tɩklɩɩɩ 'gbʋ, -a nʋ we lɛ.»
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Zaan batizea -Zezu 'nyu nya, -Zezu mɩ 'nyu lʋ 'tlada, 'ɩn ɔ yia -Lagɔɔ 'gbe -yɔyɩ ŋwɛ -kalɩda. 'Ɩn ɔ yia -Lagɔɔ Zuzu, -ɔ 'wlʋa -kpakʋn, -yɔyɩ kwlida, 'ɩn -mɔɔ yia ɔ -gʋ lasibhli.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 'Ɩn wa yia wɛlɩ yabhlo, -we 'bhʋa -Lagɔɔ -gbɛ 'nʋ, we nɛɛ: «Na 'Yu ɔ -mɩa, ɩn -kalɩ ɔ zɛ, 'mɔ ɩn 'nyɛa na dlɩ weee yoo.»
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.