Mateus 19

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 -Zezu bhɩa gbʋ nɩ gbagbɩe, ɔ 'bhʋa Galilee, Zudee -dʋdʋ -we mɩa Zudɛɛn nyu lʋʋ, 'ɩn ɔ yia -mɔ mnɩ.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Nyɩmaa -zlo mnɩa ɔ 'bɩ, 'ɩn ɔ yia wa guzʋnya jipe.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Falizɩnyɩma tɔlʋa bɛa ɔ -yɔ wa 'ka ɔ layla, 'ɩn wa yia ɔ layɩbhaɛ: «-Amɩaa tite nʋkplɛ, nʋkpasu mneni ɔ 'ka ɔ 'ŋwnɔ kwnɛɛ -sa gbʋ -kpʋaa 'gbʋʋ?»
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Ɔ nɛɛ: «-We wa cɛlɩa -Lagɔwɛlɩ 'wʋ, a 'nɩ -slɔ we zɛlɩɩ? Nɩɩ, -lu weee gwedɩda, 'ɩn -Lagɔ yia nʋkpasu -yɔ 'ŋwnɔ lala.
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 'Ɩn ɔ nɛɛ:
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 -Slɛɛn, wa 'nɩ 'maslɛɛn nyɩma sɔ, nɩɩ, nyɩmɛ -bhlo wa -mɩa. We 'dɛɛ 'gbʋ, -we -Lagɔ -ka 'ylijɩjlɩ, nyɩmɛ 'na sɩsalɩ we 'yli -nɩ.»
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Falizɩnyɩma nɛɛ: «Nɩɩ, we -ka 'sa -mɩ, lɛɛ -lu ka 'gbʋ Moizɩ gba nɩɩ, -ɔ -ka ɔ 'ŋwnɔ kwnɛɛ -sa, ɔ 'nyɛ -mɔɔ kwnɛɛ -sa 'sɛbhɛ yooa? 'Ɩn ɔ 'tide ɔ 'yia?»
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Ɔ nɛɛ: «Amɩaa yukwli -yɔ suloo 'gbʋ, Moizɩ yia aɩn 'yoo 'nyɛ a 'ka amɩaa 'ŋwnɩ kwnɛɛ -sa. Nɩɩ, we gwedɩda we 'nɩ 'sa -mɩ.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Ɩn nɛɛ aɩn -yla: nɩɩ, nyɩmɛ -ka ɔ 'ŋwnɔ kwnɛɛ -sa, -zugba -mɔɔ 'nɩ nʋkpasu -putu nya -budu 'wʋdɩ, 'ɩn ɔ -ka 'ŋwnɔ -putu kwa, gbʋnyuu ɔ nʋa -mɔɔ -yla lɛ.»
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Ɔ 'bɩnɔnya nɛɛ ɔ -yla: «Nʋkpasu -yɔ 'ŋwnɔɔ gbʋ -ka 'sa -mɩ, we nanɩ 'yli, nyɩmɛ 'na kwalɩ 'ŋwnɔ -nɩ.»
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Ɔ nɛɛ wa -yla: «Nyɩma weee 'nɩ we kwɛyɔmneni. Nɩɩ, -wa -Lagɔ 'nyɛa we 'tɩtɛ, wa mneni we kwɛyɔ.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Nɩɩ, nyɩma -tɔlʋa mɩa, wa'a kwa 'ŋwnɩ. -We ka gbʋ -wa, we 'ka wa gwalɩ bhla 'bhʋ, wa 'nɩ we kwɛyɔmneni. 'Ɩn tɔlʋa mɩa, wa'a kwa 'ŋwnɩ, wa ka wa lɛlɩɩ 'gbʋ. Nɩɩ, tɔlʋa'a kwa 'ŋwnɩ, -Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩee 'gbʋ. Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka we 'wʋlanʋ, ɔ 'nʋ we 'wʋ la.»
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 -Bha nyɩma kwaa -Zezu 'ylaaslɩ ɔ 'ka wa kwɛ 'wluo lapalɩ, 'ɩn ɔ 'ka -Lagɔ bhubhoe wa 'ŋnɩ nya. 'Ɩn ɔ 'bɩnɔnya yia wa vuvue bhli wa 'wluo kpɩlɩe nya.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 -Zezu nɛɛ: «A 'tide wa 'yi wa 'ka na -gbɛ yi, a 'na -kʋlʋ wa 'yoo -nɩ. Nɩɩ, nyɩma -wa 'wlu -Lagɔ yia lapɩlɩa, waa 'ylaaslɩɩ -sʋkpa -nyɩma -wa.»
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Ɔ palɩa wa sɔ 'wluo la, -mʋʋ 'bɩgʋ, 'ɩn ɔ yia -bha 'bhʋ.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 -Bha nyɩmɛ yabhlo bɛa -Zezu kwesi, 'ɩn ɔ yia ɔ layɩbha: «-Slolunyɔ, lɛɛ -lu -zɔnʋ ɩn 'ka lɛnʋ, 'ɩn ɩn 'ka 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka 'yɩa?»
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 -Zezu nɛɛ ɔ -yla: «-Lu -zɔnʋnya mɩa, lɛɛ -lu ka 'gbʋ -na yɩbha 'mɩ we gbʋ laa? -Lagɔ -bhlogbɔɔ mɩa nyɩmɛ -zɔnʋ nya. Nɩɩ, -ɩn 'ka 'yliyɔgagɩe 'yɩ, -ɩn zʋ ɔ *tite 'nʋŋwɛ.»
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ɔ nɛɛ: «Tite -mʋmʋ we -maa?»
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 -Ɩn zʋ -bha -na dide -yɔ -na 'nyaa, 'ɩn -ɩn -kalɩ -na -libheyii zɛ -na 'dɛ 'bhisa.»
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Ɔɔ nyimeslɔyu nɛɛ ɔ -yla: «Ɩn ka wee titenya weee 'nʋŋwɛ zʋ, 'ɩn -mʋmʋ -tʋ 'wʋa?»
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 -Zezu nɛɛ ɔ -yla: «-Ɩn -ka gba -ɩn 'ka tɩklɩɩ -mɩ nɩ, -ɩn 'pa -na zʋzɔnʋ weee pɛlʋ, -ɩn 'nyɛ we -yɔ -gwɛzi bobabhanya, 'ɩn -ɩn 'ka 'ŋnɩmnɩe 'yɩ -Lagɔɔ -gbɛ. -Ɩn -ka we lɛnʋe bhɩa, -ɩn yi 'mɩ 'bɩ.»
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Ɔɔ nyimeslɔyu 'nʋa we, 'ɩn ɔ yia lʋbhiti, 'klʋ -susue nya, nɩɩ, 'ŋnɩmnɩnyɔ -wa.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Tɔʋn, -Zezu nɛɛ ɔ 'bɩnɔnya -yla: «Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: 'ŋnɩmnɩnyɔ 'ka -Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩgbe 'wʋ mnɩ, 'tɛ we 'tɛa.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ɩn nɛɛ 'ya aɩn -ylaɛ: 'ŋnɩmnɩnyɔ 'ka -Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩgbe 'wʋpla, we -kalɩ -yɔ we -zi *-nyɔmɛɛ seenɩɩ 'bhʋka 'wʋplɩlɩe.»
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Ɔ 'bɩnɔnya 'nʋa we, 'ɩn we yia wa -lʋɛlɩ. 'Ɩn wa nɛɛ: «Aya! We -ka 'sa -mɩ, nyɔɔ -mɔmɔ 'ka gbʋ 'wʋbhʋa?»
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 -Zezu ylaa wa tenyii, ɔ nɛɛ: «Nyɩmɛ 'nɩ we mneni. Nɩɩ, -Lagɔ mɩa, ɔ mneni ɔ 'ka -lu weee lɛnʋ.»
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Piɛlɩ yia we 'bɩgʋpalɩɛ: «-Talɩ, -a ka -amɩaa -lu weee -bha tɩ, 'ɩn -a yia -mɩ 'bɩ yi. Lɛɛ -lu -a 'ka we 'wʋ 'yɩa?»
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Ɔ nɛɛ wa -yla: «Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: dʋdʋ lolu yia yia, 'ɩn *Nyɩmɛɛ 'Yu 'ka ɔ 'ŋnɩmnɩkpe -zɔnʋ -gʋ ladɩ, ɔ 'ka nyɩma 'wlulapɩlɩ. We bhla, amɩa nyɩma kugbua lɛ sɔ nɔa 'mɩ 'bɩ, 'ŋnɩmnɩkpe -gʋ a yia ladɩa, a 'ka *Izlaɛlɩɩ *zʋa kugbua lɛ 'sɔɔ -yɔgbʋ 'wʋbhu.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 -Wa weee tɩa -bha wa -budu klaa, wa bhelia klaa, wa bhɔlɔa klaa, wa dide klaa, wa 'nyaa klaa, wa 'yua klaa, we -yɔ wa kpaa, na 'gbʋ, 'yɩa wa yia we -zakpa glʋ gbu, we -yɔ 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Nyɩmaa dumadu -wa -gaa 'yu, lʋ -maa yia -gaa. 'Ɩn -wa -gaa lʋ, 'yu -maa yia -gaa.»
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.