Mateus 18

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 We bhla, -Zezuu 'bɩnɔnya bɛa ɔ kwesi, 'ɩn wa yia ɔ layɩbha: «Nyɩma -wa -Lagɔ pɩlɩa 'wlu la, nyɔɔ 'yli wa glaaa?»
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 -Zezu laa 'yu yabhlo, 'ɩn ɔ yia wa 'yu ɔ 'yligbeli,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 'ɩn ɔ nɛɛ wa -yla: «Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: a 'bhiti amɩaa 'dɛ, 'ɩn a 'ka 'ylaaslɩ 'bhisa -mɩ. We 'nɩ -mʋʋ, nyɩma -wa -Lagɔ pɩlɩa 'wlu la, a 'na 'ka wa glaa -mɩ.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 «Nyɩmɛ -ɔ tɩa ɔ 'dɛ 'wʋ 'nyɛnyɛyu 'bhisa, nɩɩ, nyɩma -wa -Lagɔ pɩlɩa 'wlu la, mɔ -wa wa kpasa.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 'Yu -ɔ mɩa yu nɩ 'bhisa, nyɩmɛ -ɔ -ka ɔ kpa 'nanʋʋ na 'ŋnɩ nya, na 'dɛ ɔ kpaa 'nanʋʋ.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 «Nɩɩ, 'ylaaslɩ -wa mɩa sa yu nɩ 'bhisa, 'ɩn wa zʋa 'mɩ dlɩ -gʋ, -ɔ -ka wa 'yabhlogbɔɔ gbʋnyuu lʋkwa, we nanɩ 'yli -mɔɔ -nʋ nya wa 'ka -mɔɔ tʋkpa 'kadʋ -blɩ -yɔ gbʋanɩ, 'ɩn wa 'ka ɔ 'nyu lʋ viteli.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Gbʋnyuu mɩ dʋdʋgʋ -nyɩmaa -nʋ nya, gbʋ -we kwaa nyɩma gbʋnyuu lʋʋ 'gbʋ. Nɩɩ, gbʋ -we kwaa nyɩma gbʋnyuu lʋ, we mɩ la 'kɔmʋʋ. Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ ka -gbɛ wee gbʋnyuu -ka 'bhʋ, gbʋnyuu mɩ ɔ -nʋ nya.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 We -ka -na bhʋ -yɔ -na sɔ 'ka -mɩ gbʋnyuu lʋ kwa nɩ, -dɩ -bha we, 'pa we kwnɛɛ. We nanɩ 'yli -ɩn 'ka 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka 'yɩ sɔ -bhlo -yɔ bhʋ -bhlo nya, we -zi -ɩn 'ka -kosu -we'e nyumoa 'wʋ mnɩ sɔ 'sɔ -yɔ bhʋ 'sɔ nya.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 We -ka -na yli 'ka -mɩ gbʋnyuu lʋ kwa, -sa -mɔ we, 'pa we kwnɛɛ. We nanɩ 'yli -ɩn 'ka 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka 'yɩ 'yliya -bhlo nya, we -zi wa 'ka -mɩ -kosu -we'e nyumoa 'wʋ viteli 'yli 'sɔ nya.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 «A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ 'ylaaslɩ nɩɩ gbɛgbɛɩn, a 'na gbalɩ -nɩ nɩɩ, 'ylaaslɩ glaa, 'yu -bhlo 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ. Nɩɩ, 'ylɩ weee nya, wa 'anzɩnya mɩ -bha yalɩ. 'Ɩn na Dide -ɔ mɩa yalɩ, mʋ 'yligbea ɔ 'yu wa 'gbʋ. [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Nɩɩ, ɔɔ Nyɩmɛɛ Yu mɩa, -wa mnɔa, 'ma ɔ yia gbʋ 'wʋsaa.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 «Nɩɩ, a nɛɛ lɛa? Nyɩmɛ yabhlo -ka bhlabhlɛ glʋ gbu -ka, 'ɩn we 'yabhlo 'ka mnɔ, we glʋ -mnʋa 'ya kugbua lɛ gbomnʋa ɔ tɩa -gɔgɔ 'wlu, 'ɩn ɔ mnɩa we 'yabhloo datalɩa. We 'nɩ mʋʋ?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: ɔ -ka we 'yɩ, 'ɩn we laa ɔ 'mʋna 'wʋ, we -zi bhlabhlɛ glʋ -mnʋa 'ya kugbua lɛ gbomnʋa -we -tʋa -bha.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 'Sa -bhlokpadɛ amɩaa Dide -ɔ mɩa yalɩ, ɔ'ɔ ŋwnu waa 'ylaaslɩ nɩɩ 'yabhlogbɔɔ 'ka mnɔ.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 «-Na bheli -ka -mɩ gbʋ -yɔkpalɩ, mnɩ ɔ 'yɩa, 'ɩn gbʋ ɔ nʋa lɛ, -ɩn -yɔ ɔ 'sɔ 'ka 'wʋ -nya, -ɩn 'ka we ɔ -yla lapalɩ. Ɔ -ka we ŋwnu nɩ, -zugba ɔ ka 'ya na bheli -zɛ.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ɔ 'nɩ we ŋwnu nɩ, -ɩn 'bhu nyɩmɛ -bhlo, nyɩma 'sɔ 'wʋ, 'ɩn sa -Lagɔsɛbhɛ gbaa nɩɩ, wa 'bhu gbʋ 'wʋ nyɩma 'sɔ, nyɩma ta 'yu, -ɩn nʋ 'sa.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ɔ 'nɩ wa wɛlɩ 'wʋŋwnu nɩ, gba we -Lagɔnyɩma weee 'yu. 'Ɩn ɔ 'nɩ -maa 'wʋŋwnu nɩ, -ɩn 'bhu ɔ 'wʋ *nisʋn -gwɛzisanya -yɔ nyɩma -putu -wa 'nɩa -Lagɔ -yi 'bhisa.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 «Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ sa nɩɩ, -we a yia gbʋan dʋdʋ -gʋ, gbʋan wa yia we -mɔ yalɩ -Lagɔɔ -gbɛ. 'Ɩn -we a yia -bhloa yia dʋdʋ -gʋ, -bhloa wa yia we -mɔ yalɩ -Lagɔɔ -gbɛ.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 «Ɩn nɛɛ 'ya nɩɩ, amɩa mɩa dʋdʋ -gʋ, aɩn glaa, nyɩma 'sɔ -ka wɛlɩ bhlɩ, wa -ka -lu -mʋmʋ -zla, na Dide -ɔ mɩa yalɩ, 'nyɛa ɔ yia we aɩn.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Nɩɩ, da nyɩma 'sɔ, nyɩma ta -ka 'wlugbeli na 'ŋnɩ nya, ɩn mɩ wa glaa.»
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Tɔʋn Piɛlɩ bɛa -Zezu -yɔ, 'ɩn ɔ yia ɔ layɩbhaɛ: «Na -Kanyɔ, na bheli -ka 'mɩ gbʋ -yɔkpalɩ, -zakpa zuma ɩn 'ka ɔ -yɔgbʋ 'wʋtɩa? We nyni -zakpa gbesɔ -wa yɩ?»
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 -Zezu nɛɛ ɔ -yla: «-Ɩnnya, ɩn 'nɩ gba -zakpa gbesɔ. Ɩn nɛɛ: glʋ ta 'ya kugbua -zakpa gbesɔ (70 x 7).
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 We 'dɛɛ 'gbʋ, -we -yɔ -Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe 'wʋwlʋa mʋ nɩ.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Dʋdʋʋ 'wlulapɩlɩnyɔ yabhlo 'yɩbha ɔ -yɔ ɔ lubhonʋnya 'ka wa kpagbʋ zɛlɩ. Ɔ bhlia we zɛlɩe, ɔ lubhonʋnyɔ yabhlo yia, -mɔɔ 'ka miniɔn kpagbʋ 'wlu.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ɔɔ nyɩmɛ 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ kwɛɛ -ka, ɔ 'ka wee kpagbʋ -sa. We 'dɛɛ 'gbʋ ɔ -kanyɔ nɛɛ ɔ 'ka ɔ pɛlʋ 'pa, ɔ 'ka gaylo -zɛ, ɔ 'ŋwnɔ -yɔ ɔ 'yua klaa, we -yɔ ɔ -kakalu weee, 'ɩn ɔ 'ka ɔ kpagbʋ -sa.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 'Ɩn ɔɔ lubhonʋnyɔ yia ɔ -kanyɔ 'yu 'kukolu -kʋlʋ, 'ɩn ɔ nɛɛ ɔ -yla: ‹-Na zukpa -wa, -ɩn nʋ dlɩtie lɛ na gbɛgbɛɩn, 'ɩn ɩn 'ka we 'dɛ weee 'pɛnɩ.›
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 'Ɩn ɔ -kanyɔ yia ɔ nyazɩ 'yɩlɩ, 'ɩn ɔ yia we 'bɩ 'bhʋ.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 «Ɔɔ lubhonʋnyɔ 'tlaa, 'ɩn ɔ -yɔ ɔ -libheyi yabhlo yia gbeli. -Mɔɔ ka ɔnʋʋ kpagbʋ 'kienyi -lɛ 'wlu. Ɔ yia -mɔɔ -blɩ 'wʋbhli, 'ɩn ɔ yia ɔ 'tuntnu, ɔ nɛɛ: ‹-Sa na kpagbʋ.›
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 «Ɔ -libheyi bhlia ɔ gbʋ -yɔ, ɔ nɛɛ: ‹-Na zukpa -wa, -ɩn nʋ dlɩtie lɛ na gbɛgbɛɩn, 'ɩn ɩn 'ka we 'dɛ weee 'pɛnɩ.›
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 «Ɔ 'nɩ we ŋwnu, 'ɩn ɔ yia ɔ -kaslʋ 'wʋpa. Nɩɩ, -mɔɔ 'nɩ -slɔ ɔ 'gwɛzi wla, -mɔɔ 'na 'ka -mɔ 'tla.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Da ɔ -lima -manɩ 'nʋa we, we 'nɩ wa -yɔkpa -sɛ. 'Ɩn -maa yia wa -kanyɔ we 'dɩ -salɩ.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Tɔʋn, 'ɩn wa -kanyɔ yia ɔɔ lubhonʋnyɔ la, 'ɩn ɔ nɛɛ ɔ -yla: ‹Nyiikanyɔ, -ɩn ka 'mɩ zukpa 'palɩ we 'dɛɛ 'gbʋ ɩn yia na kpagbʋ 'bɩ 'bhʋ.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Sa ɩn 'yɩlɩa -mɩ nyazɩ, we mɩ nɩɩ, -ɩn 'yɩlɩ yaa 'sa -na -libheyi nyazɩ.›
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ɔ -kanyɔ 'paa 'cɛ bhabha, 'ɩn ɔ yia ɔɔ lubhonʋnyɔ -kaslʋ 'wʋkwa, wa 'ka ɔ sɩalɩ. Ɔ 'nɩ -slɔ ɔ kpagbʋ -sa, ɔ 'na 'ka -mɔ 'tla.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 «Nɩɩ, 'sa we 'plɩa -sa. 'Sa -bhlokpadɛ, na Dide -ɔ mɩa yalɩ yia aɩn -yla nʋa, we -ka nɩɩ, aɩn glaa nyɩmɛ yabhlo 'nɩ ɔ -libheyii -yɔgbʋ 'wʋtɩ dlɩ weee nya.»
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.