Mateus 16
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 *Sadusenyɩma -yɔ Falizɩnyɩma bɛa -Zezu -yɔ, wa 'ka ɔ layla. Wa nɛɛ ɔ -yla: «-Ɩn nʋ gwɛdigbʋ yabhlo lɛ, 'ɩn -a 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, -Lagɔ 'nyɛa -mɩ 'tɩtɛ.»
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 -Zezu nɛɛ wa -yla: «'Ylʋ -ka bhli, yalɩ -ka lazamanɩ a nɛɛ da nanɩ 'yli.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 'Ɩn zlʋkpɛ 'ylʋ -ka 'wʋsɔ, yalɩ -ka lazamanɩ, a nɛɛ 'nyu yia -zɛɛn lʋa. A -ka yalɩ yla, we -ka nɩɩ, 'nyu yi lʋa, 'ɩn a yibhelia we 'ji. 'Ɩn -we mɩa -zɛɛn 'plɩda, a 'nɩ mneni a 'ka we yla, 'ɩn -we mɩa yida a 'ka we yibheli.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Dɛslɛɛn -nyɩma ka 'nyii, 'ɩn wa'a zʋ -Lagɔ dlɩ -gʋ. Wa 'yɩbha ɩn nʋ wa -yla gwɛdigbʋ lɛ, we 'nɩ *Zonasɩɩ gwɛdigbʋ 'wʋbhʋ, wa 'na 'ka gwɛdigbʋ yabhlogbɔɔ 'yɩ.»
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Ɔ 'bɩnɔnya mɩa 'nyu 'wʋdɩda, wa ka 'floo 'wʋdlʋ.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Tɔʋn, -Zezu nɛɛ wa -ylaɛ: «A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, a 'na 'tideli amɩaa 'dɛ 'yi Falizɩnyɩma -yɔ Sadusenyɩmaa 'flooo *gɔɔ -yla -nɩ.»
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 -Bha ɔ 'bɩnɔnya gbʋgbalɩa -ylaɛ: «Nɩɩ, 'floo 'nɩ -aɩn kwɛɛ -mɩ, we 'gbʋ ɔ yi 'saa gba.»
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 -We mɩa wa dlɩ zɔ, -Zezu yibhelia we 'ji, ɔ nɛɛ wa -ylaɛ: «Dlɩ 'kienyi -zʋnya, 'lee, lɛɛ -lu ka 'gbʋ a gbʋgbalɩ -yla nɩɩ, a 'nɩ 'floo kwɛɛ -kaa?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 A 'nɩ -slɔ we 'wʋlanʋ nɩɩ, 'floo gbu ɩn dlilia nyɩmaa 'wlu glʋ -bhlo 'wlu gbu (5.000) 'wʋ laa? 'Ɩn -cɩcɛ a 'bhua 'wʋ, a ka we 'wʋdlʋʋ?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 'Ɩn 'floo gbesɔ ɩn dlilia nyɩmaa 'wlu glʋ -bhlo (4.000) 'wʋ la, 'ɩn -cɩcɛ a 'bhua 'wʋ, a ka we 'wʋdlʋʋ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Ɩn -ka aɩn -yla gba nɩɩ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ Sadusenyɩma -yɔ Falizɩnyɩmaa gɔɔ kwɛɛ, ɩn 'nɩ 'floo gbʋ gba, sa a 'nʋ we 'wʋ laa?»
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 -Slɛɛn, ɔ 'bɩnɔnya yibhelia we 'ji nɩɩ, -Zezu 'nɩ 'flooo *gɔɔ gbʋ gba. Gbʋ -we Falizɩnyɩma -yɔ Sadusenyɩma slolua, 'mʋ ɔ saa 'ŋnɩ.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 -Zezu mnɩa Sezalee Filipʋ -dʋdʋ -gʋ, ɔ nynia -mɔ, 'ɩn ɔ nɛɛ ɔ 'bɩnɔnya -ylaɛ: «'Lee, nyɩma nɛɛ *Nyɩmɛɛ 'Yuu daa nyɔɔ ɔ -mɩa?»
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Wa nɛɛ: «Nyɩma tɔlʋa nɛɛ, 'Zan -Batisɩ -ɩn -mɩa, 'ɩn tɔlʋa nɛɛ, Elii -ɩn -mɩa. 'Ɩn tɔlʋa nɛɛ 'ya nɩɩ, Zelemi -ɩn -mɩa, -Lagɔgbʋʋ -falɩpanyɔ -putu -ɩn -mɩa.»
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 'Ɩn ɔ nɛɛ: «'Ɩn amɩa, a nɛɛ, nyɔɔ ɩn -mɩa?»
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Simɔ Piɛlɩ nɛɛ: «-Lagɔɔ -Bhasanyɔ -ɩn -mɩa, -ɩn mɩ 'yliyɔga -Lagɔɔ 'Yu nya.»
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Tɔʋn, -Zezu nɛɛ ɔ -ylaɛ: «'Simɔɔ, Zonasɩɩ 'yu, -ɩn -tʋ 'wʋ -dlɔɔ, nɩɩ, wee gbʋ mɩa, nyɩmɛ 'nɩ -mɩ we -slolu. Na Dide -ɔ mɩa yalɩ, mɔ -slolua -mɩ we.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Nɩɩ, -mɩ wa laa Piɛlɩ, we ji -wa tʋkpa. Wee tʋkpa -gʋ na yia na *Leglizɩ 'sʋbhaa. 'Ɩn tlɩtlɩee 'dɛbhie -gboluu 'tɩtɛ 'na 'ka we -wlɔ.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 *-Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩgbee -laklɩ na yia -mɩ yoo 'nyɛa. -We -na yia gbʋaan dʋdʋ -gʋ, gbʋaan wa yia we yalɩ. 'Ɩn -we -na yia -bloa dʋdʋ -gʋ, -bloa wa yia we yalɩ.»
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 'Ɩn ɔ nɛɛ wa -yla 'klʋ 'cɩcɩ nya: «A 'na gbalɩ nyɩmɛ yabhlogbɔɔ -yla, ɩn mɩ -Lagɔɔ -Bhasanyɔ nya -nɩ.»
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Nɩɩ, we 'ka -bha 'bhʋ, -Zezu gbaa -slɛɛn ɔ 'bɩnɔnya -yla sa tɩklɩɩ, ɔ'ɔ zize 'maslɛɛn gbʋ, ɔ nɛɛ: «We mɩ nɩɩ, ɩn mnɩ -Zeluzalɛmʋ, -mɔ Zuifʋʋ nyɩma kpasɩ klaa, *-Lagɔbʋbɔnyaa -cɩan klaa, we -yɔ -Lagɔɔ titee gwesanya, ma kwɛɛ na yia sɩa bhabha. Ma yia 'mɩ wlaa wa 'ka 'mɩ 'bha. 'Ɩn 'ylɩ 'sɔ we tanʋ nya, tlɩtlɩnya glaa na yia 'wʋsɔa.»
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Tɔʋn, 'ɩn Piɛlɩ yia ɔ -glima lalɩ, 'ɩn ɔ yia ɔ -yla gbʋ gba, ɔ nɛɛ: «Na -Kanyɔ, -Lagɔ 'na ŋwnunu we -nɩ. -Mʋʋ 'na nʋnʋ lɛ -nɩ.»
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 -Zezu 'bhitia la, ɔ nɛɛ Piɛlɩ -yla: «*-Saatan, bɛ lʋ! 'Bhʋ 'mɩ kwesi. -Ɩn mɩ 'mɩ 'yoo -kʋlʋda. Nɩɩ, -ɩ'ɩn pʋpalɩ 'wlukʋʋn la -Lagɔ 'bhisa, nyɩma 'bhisa -na pʋpalɩa 'wlukʋʋn la.»
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Tɔʋn, ɔ nɛɛ ɔ 'bɩnɔnya -yla: «Nyɔɔo nyɔɔ -ka gba ɔ 'ka 'mɩ 'bɩ nɔ, ɔ -sa ɔ 'dɛ dlɩ, ɔ 'bhu ɔ sɩasɩee *su 'wʋ, 'ɩn ɔ 'ka 'mɩ 'bɩ yi.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Nɩɩ, nyɔɔo nyɔɔ -ka ɔ 'dɛɛ 'yliyɔgagɩe 'wʋgʋ nɩ, 'wʋ ɔ yia we bɔa. 'Ɩn -ɔ -ka ɔ 'dɛɛ 'yliyɔgagɩe 'wʋbɔ na 'gbʋ, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, 'mʋ -mɔɔ yia 'yɩa.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Nɩɩ, nyɩmɛ -ka dʋdʋ -gʋʋ zʋzɔnʋ weee 'yɩ, 'ɩn ɔ -ka ɔ 'yliyɔgagɩe 'wʋbɔ nɩ, lɛɛ -lu ɔ 'yɩ we 'wʋa? Nɩɩ, -lu yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni we 'ka nyɩmɛɛ 'yliyɔgagɩe zɔ.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Nɩɩ, Nyɩmɛɛ Yu yia yia ɔ Didee 'ŋnɩmnɩee san 'wʋ, ɔ -yɔ ɔ 'anzɩnya 'sɔ. 'Ɩn -we nyɩma nʋa lɛ, we ŋwɛɛ ɔ yia wa 'pɛnɩa.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: amɩa -wa mɩa da -seli, aɩn glaa, nyɩma tɔlʋa ka Nyɩmɛɛ 'Yu 'yɩ yida, ɔ 'ka nyɩma 'wlulapɩlɩ, 'bhie wa 'kaa tlɩ.»
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.