Mateus 15

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Falizɩnyɩma -yɔ -Lagɔɔ titee gwesanya 'bhʋa -Zeluzalɛmʋ, 'ɩn wa yia -Zezuu -gbɛ yi, 'ɩn wa nɛɛ ɔ -ylaɛ:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 «-Na 'bɩnɔnya mɩa, wa'a budo kwɛ -amɩaa titee sɔlʋ, 'ɩn wa lia. Nɩɩ, -we -amɩaa dʋkpasɩ gbaa -a 'na nʋnʋ lɛ -nɩ, 'mʋ wa nʋa lɛ. Lɛɛ -lu ka 'gbʋa?»
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 -Zezu nɛɛ wa -yla: «Amɩa mɩa da, amɩaa bhlasabhla gbʋʋ 'gbʋ, a'a zʋa -Lagɔɔ tite 'nʋŋwɛ. Lɛɛ -lu ka 'gbʋa?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Nɩɩ, -Lagɔ nɛɛ:
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 'Ɩn amɩa, a nɛɛ: nyɩmɛ -ɔ -ka ɔ dide -yɔ ɔ 'nyaa -yla gba nɩɩ, -we ɔ 'ka yaa wa 'nyɛ, wa 'wʋsasɩe saa, ɔ ka we -Lagɔ 'nyɛ,
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 ɔɔ nyɩmɛ'ɛ -sa ɔ dide 'wʋ. 'Sa a nʋa, 'ɩn a saa -Lagɔwɛlɩ la, amɩaa bhlasabhla gbʋʋ 'gbʋ.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Wɛlɩ 'sɔ -nyɩma a -mɩa! -We Ezaii gbaa -benyi amɩaa daa, gbʋzɔnʋ -wa. Ɔ nɛɛ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‹-Lagɔ nɛɛ: waa nyɩma mɩa,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Bhebhe wa ylimanɩa 'mɩ.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 -Mʋʋ 'bɩgʋ, -Zezu nɛɛ nyɩmaa -zlo -yla: «A bɛ -seli, -we na yia gbaa, a 'ka we 'nʋ.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Nɩɩ, -we plaa nyɩmɛ ŋwɛɛ, we'e -plalɩ ɔ pʋɩn. Nɩɩ, -we plalɩa nyɩmɛ pʋɩn nɩ, mʋ -wa we bhʋa ŋwɛɛ.»
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Tɔʋn, ɔ 'bɩnɔnya bɛa ɔ -yɔ, 'ɩn wa nɛɛ ɔ -yla: «-Ɩn -yi we 'ji nɩɩ, wɛlɩ -ɩn gbaa dɛ -bha, we ka Falizɩnyɩma 'wʋ 'fnʋ?»
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Ɔ nɛɛ: «Su, -we na Dide, -ɔ mɩa -yalɩ, 'nɩa fa nɩ, tlua wa yia we.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 A 'tide wa 'yi nɩɩ, 'lɔlɔnya wa -mɩa, 'ɩn wa mɩa 'lɔlɔnya 'yoo da -sloluda. Nɩɩ, 'lɔlɔnyɔ -ka 'lɔlɔnyɔɔ su lakpa ɔ 'ka ɔ 'yoo da -slolu, 'ɩn wa 'dɛ 'sɔ bhlilia 'bhʋka 'wʋ.»
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Piɛlɩ 'bhua wɛlɩ 'wʋ, ɔ nɛɛ: «Wee gbʋʋ nine mɩa da nɩ, sa we 'ji mɩa?»
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 -Zezu nɛɛ: «Amɩa, a 'nɩ 'ya -slɔ -mʋʋ 'wʋlanʋʋ?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Nɩɩ, -lu weee -we plalɩa nyɩmɛɛ ŋwɛɛ, ɔ nʋkplɛ we plɩlɩa. -Mʋʋ 'bɩgʋ, 'ɩn ɔ plaa 'kwla -yɔ. A'a 'nʋ 'ya -mʋʋ 'wʋlaa?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Nɩɩ, -we tlaa nyɩmɛ ŋwɛɛ, mʋ bhʋa ɔ dlɩ zɔ, 'ɩn -we plalɩa nyɩmɛ pʋɩn, mʋ -wa.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Nɩɩ, 'wlukʋʋn lapʋpalɩe 'nyuu bhʋa nyɩmɛɛ dlɩ zɔ. Tɔʋn, 'ɩn nyɩma bhaa wa -lima, 'ŋwnɩ -yɔ nyɩma -putu dɩa -budu 'wʋ, wa kaa mʋtnɩ kwɛ, wa ylia 'wie, wa tʋbhʋa yo, 'ɩn wa saa wa -lima 'ŋnɩ.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Nɩɩ, -we plalɩa nyɩmɛ pʋɩn mʋ mɩa dɛ. Nɩɩ, nyɩmɛ 'nɩ kwɛ budo tɩklɩɩ ɔ 'ka li, -mʋʋ'ʋ -plalɩ nyɩmɛ pʋɩn.»
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 -Mʋʋ 'bɩgʋ, -Zezu 'bhʋa -bha, 'ɩn ɔ yia Tilɩ -yɔ Sidɔɔn -dʋdʋ -gʋ mnɩ.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Kanaa -ŋwnɔ yabhlo -dɩlɩa -mɔ la, 'ɩn ɔ yia ɔ -gbɛ mnɩ, -zugba ɔ wili ɔ -yɔ: «-Davidɩ 'yuoo, -ɩn 'yɩlɩ 'mɩ nyazɩoo! Na -Kanyɔ, zuzu 'nyuu ka na 'ŋwnɔyu kpa, ɔ 'nɩ 'kʋayli -ka.»
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 -Zezu 'nɩ ɔ -gʋ -sa. Ɔ 'bɩnɔnya bɛa ɔ -yɔ, 'ɩn wa nɛɛ ɔ -yla: «Vu ɔ, we 'nɩ -mʋʋ, ɔ mɩ -aɩn 'bɩ wiwie nya.»
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 'Ɩn -Zezu nɛɛ: «Izlaɛlɩnyɩma -wa 'wlʋa bhlabhlɛ -we mnɔ, wa 'dɛkpʋaa 'gbʋ ɩn yia yi.»
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Nɩɩ, ɔɔ 'ŋwnɔ 'sibhlia ɔ 'yu 'kukolu, ɔ nɛɛ: «Na -Kanyɔ, bɛ 'mɩ -yɔ.»
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 'Ɩn ɔ nɛɛ: «'Ylaaslɩ -ka lida -mɩ, we 'nɩ tɩklɩɩ -mɩ wa 'ka 'ylaaslɩ lililu zɔ -sa, wa 'ka we gwɩ zɔ viteli, we 'nɩ mʋʋ?»
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Ɔɔ 'ŋwnɔ nɛɛ: «Na -Kanyɔ, gbʋzɔnʋ -wa. Nɩɩ, 'ylaaslɩ -ka lida -mɩ, 'ɩn gwɩ -ka 'tabhle zɔ -mɩ, wee lililu -we bhlia, gwɩ lia we, we 'nɩ mʋʋ?»
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Ɔ nɛɛ: «Amaa dlɩzʋzʋe 'yli 'lɛ! -We a 'yɩbhaa, mʋ yia aɩn -yla lɛnʋa.»
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 -Mʋʋ 'bɩgʋ, -Zezu 'bhʋa -bha, ɔ 'plɩlɩa Galilenyu kwesi, ɔ -gblaa -gɔgɔ 'wlu, 'ɩn ɔ yia -mɔ ladɩ.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Tɔʋn, nyɩmaa -zlo -yɔ wa guzʋnya yia ɔ -gbɛ yi. Tɔlʋa tɩgɩa, tɔlʋa'a 'yɩ la, tɔlʋa 'kua, tɔlʋa'a 'nʋ, 'ɩn wa'a gba, we -yɔ guzʋnya duun -putu. 'Ɩn wa yia wa -Zezu -yɔ laslu, 'ɩn ɔ yia wa jipe.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Nyɩmaa -zlo 'yɩa nɩɩ, -wa mɩa bhobhonya, wa ka gba, -wa 'kua, wa ka 'pʋ, -wa tɩgɩa, wa ka nɔ 'nanʋʋ, -wa 'lɔa, wa ka layɩ, we 'nɩ wa ŋwɛgaga -sʋbhalɩ -sɛ. 'Ɩn wa yia *Izlaɛlɩ -Lagɔɔ 'ŋnɩ -mnɩnɩ.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 -Zezu laa ɔ 'bɩnɔnya, 'ɩn ɔ nɛɛ: «Nɩɩ, nyazɩ nyɩma nɩ laa 'mɩ 'wʋ. Wa 'ylɩ ta nɩ, -zugba wa mɩ 'mɩ 'bɩ, 'ɩn lililu ka bhɩa. Nɩɩ, wa 'nɩ -slɔ li, ɩn -ka gba wa mnɩ lʋ nɩ, wa mneni wa 'ka 'yloogblʋ bhli sɩasɩe kwɛɛ.»
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 -Bha ɔ 'bɩnɔnya 'yɩbhaa ɔ laɛ: «-A mɩa -flii 'pɩpɩ, da -a ka 'floo 'yɩlɩ, 'ɩn -a 'ka nyɩmaa -zlo nɩ 'nyɛ, 'ɩn wa 'ka li, 'ɩn wa 'ka lʋa?»
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 -Zezu nɛɛ wa -yla: «'Floo zuma mɩ aɩn kwɛɛa?»
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Tɔʋn, ɔ nɛɛ nyɩmaa -zlo -yla nɩɩ, wa -dɩ dʋdʋ la.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 'Bhie, ɔ 'bhua 'floo gbesɔ -yɔ zibhi 'wʋ, ɔ 'paa -Lagɔ fuo, 'ɩn ɔ yia we ladɩdlɩ, 'ɩn ɔ yia we ɔ 'bɩnɔnya yoo 'nyɛ, 'ɩn -maa yia we nyɩmaa -zlo 'wʋladlili.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Wa 'dɛ weee lia, 'ɩn wa yia lʋ. -We wa sɩalɩa, we nyni -cɩcɛ gbesɔ, 'mʋ ɔ 'bɩnɔnya -yɔ we mnɩa.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Nɩɩ, -wa lia wa nyni nʋkpasiaa 'wlu glʋ -bhlo (4.000). Wa 'nɩ 'ŋwnɩ -yɔ 'nyɛnyɛyua zɛlɩ.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Da -Zezu 'nyɛa wa 'yoo, 'ɩn ɔ yia 'glʋ 'wʋbho ɔ 'ka Magadan -dʋdʋ -gʋ mnɩ.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.