Lucas 17
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH
1 -Zezu nɛɛ ɔ 'bɩnɔnya -ylaɛ: «Gbʋ -we 'kaa nyɩma gbʋnyuu lʋkwa, we mɩ la 'kɔmʋʋ. Nyɩmɛ -ɔ ka -gbɛ wee gbʋnyuu -ka 'bhʋ, gbʋnyuu mɩ ɔ -nʋ nya.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 'Ɩn wa -ka ɔ tʋkpa 'kadʋ -blɩ -yɔ gbʋanɩ, wa -ka ɔ gumunyu lʋ viteli, we nanɩ 'yli ɔ -nʋ nya. Ɔ yi 'ylaasɩ -manɩɩ 'yabhlo gbʋnyuu lʋkwa.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ!
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 -Na bheli -ka -mɩ -yla gbʋnyuu lɛnʋ -zakpa gbesɔ 'ylɩ -bhlo nʋkplɛ, 'ɩn ɔ -ka -na -gbɛ yi, ɔ -ka we yibheli, wee 'ylɩ -bhloo 'dɛ nya -zakpa gbesɔ, -ɩn tɩ ɔ -yɔgbʋ 'wʋ.»
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 'Ylɩ yabhloo zlɩ, -Zezuu tietienya nɛɛ ɔ -ylaɛ: «Nyɩmaa -Kanyɔ, -ɩn 'ylimanɩ -amɩaa dlɩzʋzʋe -gʋwʋla.»
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 'Ɩn Nyɩmaa -Kanyɔ yia we 'bɩgʋpalɩɛ: «Amɩaa dlɩzʋzʋe -ka -mɩ 'kienyi mutadɩɩ 'ya 'bhisa, a mneni a 'ka su -mɩnɩ -yla gba: ‹-Ɩn 'tlu, -ɩn 'ka -na 'dɛ faa mnɩ gumunyu lʋ›, 'ɩn we zʋa aɩn 'nʋŋwɛ.
6 E ele respondeu:
7 «Sa 'bhisa: aɩn glaa, nyɩmɛ yabhlo ka lubhonʋnyɔ yabhlo, kpaapanyɔ nya, 'nɔɔluu 'yliyɔzʋnyɔ nya. Da -mɔɔ -ka kpaa 'bhʋ, ɔ -ka -mɔɔ -yɔyɩ, ɔ yi -mɔɔ -yla gba: ‹-Ɩn yi slʋɩ, -ɩn 'ka lii›?
7 Jesus disse:
8 -Ɩnnya, nɩɩ, gbaa ɔ yia ɔ -ylaɛ: ‹-Ɩn pi na lililu, -ɩn 'bhiti -na -bana. -Ɩn wla na lililu, ɩn -ka lilie bhɩa 'bhie, -ɩn 'ka -na -nʋ li.›
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Ɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka ɔ lubhonʋnyɔ fuo 'pa, -we ɔ gbaa -mɔɔ -yla, -we -mɔɔ nʋa lɛɛ 'gbʋ, we 'nɩ mʋʋ?
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 'Sa we mɩ 'yaa amɩaa -nʋ nya: -we weee -Lagɔ gbaa a nʋ lɛ, a -ka we lɛnʋ, a gbaɛ: ‹Lubhonʋnya -kpʋa -amɩa -mɩa, -we -Lagɔ gbaa -a nʋ lɛ, 'mʋ -a nʋa lɛ.› »
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Da -Zezu mɩa -Zeluzalɛmʋ mnɩda, 'ɩn ɔ yia Samalii -yɔ Galileee 'wʋgbelida 'plɩlɩ.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Da ɔ plaa 'gbe yabhlo nʋkplɛ, 'ɩn *sɔlɩbhanya kugbua yia ɔ yoo yi.
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 Wa -tlʋlʋ ɔ -yɔla, 'ɩn wa yia 'wʋkpɩkpɩe bhli: «-Zezu, -Slolunyɔ, -ɩn 'yɩlɩ -aɩn nyazɩ!»
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 -Zezu 'yɩa wa -yɔ, 'ɩn ɔ nɛɛ wa -ylaɛ: «A mnɩ amɩaa 'dɛ -Lagɔbʋbɔnya 'klʋslolua.»
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Wa glaa, 'yabhlo yibhelia we 'ji nɩɩ, ɔ ka 'pʋ, 'ɩn ɔ yia lʋbhiti, -zugba ɔ mnɩnɩ -Lagɔɔ 'ŋnɩ, 'wʋkpɩkpɩe nya.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Ɔ bhlia -Zezuu bhʋ -yɔ, ɔ yia ɔ 'wlu zɔfa, 'ɩn ɔ yia ɔ fuo 'pa. Ɔɔ nyɩmɛ mɩa, *Samalii -nyɩmɛ -wa.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Tɔʋn, -Zezu nɛɛ: «'Lee, nyɩma kugbua 'nɩ 'pʋʋ, wa gbomnʋa pnɩɩ 'na?
17 Jesus disse:
18 'Mʋ we 'nɩ 'lakpayu -mɔnɩ 'wʋbhʋ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ 'wlukʋʋn lapʋpalɩ, ɔ 'ka -Lagɔ fuo 'paa yii?»
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 'Bhie, -Zezu nɛɛ ɔ -ylaɛ: «-Ɩn -sɔ 'wʋ, -ɩn mnɩ. -Na dlɩzʋzʋe ka -mɩ pue.»
19 E Jesus disse a ele:
20 Falizɩnyɩma yia -Zezu layɩbha 'lee: «Lɛbhla -Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩbhla 'ka nynia?» 'Ɩn -Zezu yia we 'bɩgʋpalɩ wa -ylaɛ: «-Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe mɩa, wa'a 'yɩ we -yɔ 'yli nya.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Wa 'na 'ka gba nɩɩ, ‹A -talɩ, -Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe mɩ -seli!› 'ɩn ‹We mɩ mɔ!› A yibheli we 'ji nɩɩ, *-Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe mɩ aɩn nyɩdɩ.»
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 'Bhie, -Zezu nɛɛ ɔ 'bɩnɔnya -ylaɛ: «Bhla yabhlo yia nynia, 'ɩn a 'ka gba, a 'ka *Nyɩmɛɛ 'Yu 'yɩ, 'ylɩ -bhlogbɔɔ nya, 'ɩn a 'na 'ka ɔ 'yɩ.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Nyɩma -ka gba: ‹Ɔ mɩ -seli›, 'ɩn wa -ka gba, ‹Ɔ mɩ mɔ›, a 'na dɩlɩ we dlɩ 'wʋ -nɩ, 'ɩn a 'na mnɩnɩ -mɔ -gwagwɩe nya -nɩ.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Sa 'nyu -ka 'yɩka 'pa, we -nyumalɩ bhʋa yalɩɩ gwedɩlɩda, 'ɩn we mnɩa we bhɩalɩda, zlɩ Nyɩmɛɛ 'Yu yia yia, 'sa ɔ yia -mɩa.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 We mɩ nɩɩ, ɔ sɩa -slɔ bhabha, 'ɩn dɛslɛɛn -nyɩma 'ka ɔ sɔlʋ lapalɩ.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 «-We 'plɩa *Noweee bhla, Nyɩmɛɛ Yuu yiyizlɩ, mʋ -bhloo dɛ yia lɛnʋa.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Noweee bhla, nyɩma mɩ lida, wa mɩ 'mada, wa mɩ kʋkwalɩda, wa mɩ wa 'ŋwnɩyua ylɩ zʋda, 'ɩn Noweee batoo 'wʋ -gbla ylɩ yia nyni. Nowee -gblaa batoo 'wʋ, tɔʋn, zezeguda lʋa, 'ɩn 'nyu yia nyɩma lasa.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 «*Lɔtʋʋ bhla 'sa -bhlokpadɛ we nʋa: nyɩma mɩ lida, wa mɩ 'mada, -zugba, wa zɔ lu, 'ɩn wa pa -valɛ, wa pa kpaa, 'ɩn wa sʋbha -budu.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 'Ɩn 'ylɩ -we nya Lɔtʋ 'bhʋa *Sodɔmʋ, wee 'ylɩ nya -Lagɔ kwlilia -kosu -yɔ -bhubhui slo, 'ɩn we yia wa lasa.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 «'Ylɩ -we nya Nyɩmɛɛ 'Yu yia 'bhlewlʋa, 'sa -bhlokpadɛ we yia nʋa.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 «Wee 'ylɩ nya, -ɔ -ka nyapɛda -mɩ 'pipee, ɔ 'na mnɩnɩ ɔ 'gba 'wʋbhua -budu zɔ -nɩ. 'Sa -bhlokpadɛ, -ɔ -ka kpaa -mɩ, -mɔɔ 'na bhitili lʋ -zɔɔ -nɩ.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 A 'pa Lɔtʋʋ 'ŋwnɔ dlɩ -gʋ.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Nyɩmɛ -ɔ -ka ɔ 'yliyɔgagɩe 'wʋgʋ, 'wʋ ɔ yia we bɔa. 'Ɩn -ɔ -ka ɔ 'yliyɔgagɩe 'wʋbɔ, kwɛɛ we yia ɔ -tʋa.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: wee 'ylɩ -mɩnɩɩ sabɔ, nyɩma 'sɔ -ka lapɩda -mɩ, 'yabhlo wa yia 'wʋbhua, 'ɩn wa 'ka -bha -gʋdʋ tɩ.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 'Ŋwnɩ 'sɔ -ka -lu bhuda -mɩ, 'yabhlo wa yia 'wʋbhua, 'ɩn wa 'ka -bha ɔ -libheyi tɩ. [
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Nyɩma 'sɔ -ka kpaa -bhlo 'wʋ -mɩ, 'yabhlo wa yia 'wʋbhua, wa 'ka -bha ɔ -libheyi tɩ.]»
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 'Ɩn -Zezuu 'bɩnɔnya yia ɔ layɩbha 'lee: «Nyɩmaa -Kanyɔ, da gbʋ -mɩnɩ 'ka lɛnʋa?»
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.