João 16

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Nɩɩ, a yi 'yoo -zɔnʋ -gʋ labhʋlʋ, we 'gbʋ ɩn yia aɩn -yla gbʋ -mɩnɩ gba.
1 E Jesus disse ainda:
2 -Lagɔbudunya zɔ wa yia aɩn vua. 'Ɩn we bhla ka cɩpa, da nyɩma -wa mnenia wa 'ka aɩn 'bha, wa yia gbaa wa 'dɛɛ dlɩ 'wʋ nɩɩ, 'sa wa nʋa -Lagɔɔ lubho.
2 Vocês serão expulsos das
3 'Sa wa yia nʋa, -we ka gbʋ -wa, wa 'nɩ Dide -yi, 'ɩn wa 'nɩ 'mɩ -yi.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Da we bhla 'nɩa -slɔ nyni, gbʋnya nɩ na gbaa aɩn -yla 'gamʋ. 'Ɩn we bhla -ka nyni nɩ, a 'ka ligbe nɩɩ, ɩn ka we aɩn -yla gba.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 «-Slɛɛn, -ɔ tiea 'mɩ, ɔ -gbɛ na mnɩa. 'Ɩn aɩn glaa, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ'ɔ 'yɩbha 'mɩ laɛ: ‹Mɔ -na mnɩa?›
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Nɩɩ, -slɛɛn ɩn 'tʋlʋa da aɩn nɩ, we 'dɛɛ 'gbʋ amɩaa -gʋ yia 'wʋtʋ yuo.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 'Ɩn gbʋzɔnʋ -nanʋ ɩn mɩa aɩn -yla gbada: Ɩn -ka mnɩ nɩ, -mʋʋ nanɩ 'yli amɩaa 'gbʋ. -We ka gbʋ -wa, ɩn 'nɩ mnɩ, -Yɔbɛnyɔ 'na 'ka aɩn -yla yi. Nɩɩ, ɩn -ka mnɩ nɩ, 'ɩn na paa ɔ aɩn yoo.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 'Ɩn, ɔ -ka yi nɩ, 'ɩn ɔ slolua dʋdʋgʋ -nyɩma sa wa nʋa wa 'dɛ -dawli 'wʋ wa gbʋnyuu klaa, -we mɩa tɩklɩɩ klaa, we -yɔ -Lagɔɔ gbʋwʋbhubhuee daa.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Nɩɩ, dʋdʋgʋ -nyɩma mɩ wa 'dɛ -dawli 'wʋnʋda tɩada gbʋnyuuu daa, wa'a zʋ 'mɩ dlɩ -gʋʋ 'gbʋ.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 'Ɩn, we 'sɔnʋ nya, wa mɩ wa 'dɛ -dawli 'wʋnʋda, -we mɩa tɩklɩɩɩ daa. -We ka gbʋ -wa, Didee -gbɛ na mnɩa, 'ɩn a 'na 'ka 'mɩ 'yɩ.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Dʋdʋgʋ -nyɩma mɩ wa 'dɛ -dawli 'wʋnʋda we tanʋ nya, -Lagɔɔ gbʋwʋbhubhuee daa. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔ ka dʋdʋgʋ -nyɩmaa 'yugalɩnyɔ 'nyuuu -yɔgbʋ 'wʋbhu pepe.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 «Nɩɩ, ɩn ka -slɔ wɛlɩ duun ɩn 'ka we aɩn -yla gba. 'Ɩn a 'nɩ -slɛɛn mneni a 'ka we zɔ 'yligbe.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Gbʋzɔnʋ -Zuzu -ka yi nɩ, mɔ 'kaa aɩn gbʋzɔnʋʋ 'dɛbhie 'wʋkwa. -We ka gbʋ -wa, ɔ 'na 'ka ɔ 'dɛɛ 'ŋnɩ nya gba, nɩɩ, -we weee ɔ 'nʋa, 'mʋ ɔ gbaa, 'ɩn -we 'nɩa -slɔ 'plɩ nɩ, 'mʋ ɔ palɩa aɩn zlɩ.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 -We mɩa na -nʋ nya, 'mʋ Zuzu yia 'yɩa, 'ɩn ɔ palɩa aɩn zlɩ. 'Sa ɔ mnɩnɩa na 'ŋnɩ.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 -We weee na Dide kaa, we mɩ 'ya na -nʋ nya. We 'dɛɛ 'gbʋ, ɩn yia aɩn -yla gba nɩɩ, -we mɩa na -nʋ nya, 'mʋ Zuzu yia 'yɩa, 'ɩn we zlɩ ɔ yia aɩn 'palɩa.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 «Bhla -sɛlɛ nya, a 'na 'ka 'mɩ 'yɩ, 'bhie, bhla -sɛlɛ nya, 'ɩn a yɩa 'mɩ.»
16 E Jesus disse:
17 -Zezuu 'bɩnɔnya glaa, tɔlʋa gbʋgbalɩa -ylaɛ: «Ɔ nɛɛ -aɩn -yla: ‹Bhla -sɛlɛ nya, a 'na 'ka 'mɩ 'yɩ, 'bhie, bhla -sɛlɛ nya, 'ɩn a yɩa 'mɩ.› Ɔ nɛɛ 'ya -aɩn -ylaɛ: ‹Na Didee -gbɛ na mnɩaa 'gbʋ,› 'lee, sa we 'ji mɩa?»
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 'Ɩn wa nɛɛ 'yaɛ: «Ɔ -ka gba ‹Bhla -sɛlɛ› nɩ, 'lee, sa -mʋʋ 'ji mɩa? -We ɔ gbaa, -a'a 'nʋ we 'wʋla.»
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 -Zezu -yi we 'ji nɩɩ, ɔ 'bɩnɔnya 'yɩbha wa 'ka ɔ layɩbha, tɔʋn, ɔ nɛɛ wa -yla: «Ɩn nɛɛ aɩn -yla: ‹Bhla -sɛlɛ nya, a 'na 'ka 'mɩ 'yɩ, 'bhie, bhla -sɛlɛ nya, 'ɩn a yɩa 'mɩ.› We 'jii da a mɩa -talɩda a 'dɛkpʋa nyɩdɩ, we 'nɩ mʋʋ?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ sa nɩɩ, wia a yia, 'ɩn -gle a yia 'paa. Nɩɩ, dʋdʋgʋ -nyɩma yia 'mʋna lia, -zugba amɩaa dlɩ sumanɩ, 'ɩn amɩaa dlɩɩ sumanɩe yia 'mʋna -zɛa.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 'Ŋwnɔ -ka luzi -bho, ɔ dlɩ -su, -we ka gbʋ -wa, ɔ sɩasɩa bhla ka nyni. Nɩɩ, ɔ -ka gwalɩ nɩ, 'ɩn ɔ dlʋa ɔ sɩasɩe 'wʋ. 'Ɩn ɔ lia 'mʋna, ɔ ka 'yu gwalɩɩ 'gbʋ.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 'Sasʋkpa sa, -slɛɛn amɩaa dlɩ -su, nɩɩ, ɩn -ka aɩn 'yɩ lʋ nɩ, 'ɩn a lia 'mʋna. 'Ɩn, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka wee 'mʋna aɩn kwɛɛ -sa.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Nɩɩ, wee 'ylɩ -ka nyni nɩ, a 'na 'ka 'maslɛɛn 'mɩ gbʋ yabhlogbɔɔ layɩbha. Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: -lu weee a -ka Dide -zlalɩ na 'ŋnɩ nya, 'nyɛa ɔ yia we aɩn.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 A 'nɩ -slɔ -lu na Dide -zlalɩ na 'ŋnɩ nya. Nɩɩ, a -zla, a -ka -zla nɩ, 'ɩn a yɩa we, 'ɩn amɩaa 'mʋna 'ka -bha -gʋ zi.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 «Nɩɩ, -we weee mɩa dɛ, ɩn ka we aɩn -yla gba gbʋʋ nine nya. We bhla ka cɩpa, bhla -we nya ɩn 'na 'kaa gbʋ gba gbʋʋ nine nya, 'ɩn ɩn 'kaa aɩn -yla Didee gbʋ gba sa 'vayɩ.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Wee 'ylɩ -ka nyni nɩ, 'ɩn a bhubhoea na Dide na 'ŋnɩ nya. 'Ɩn, ɩn 'nɩ gba aɩn -yla nɩɩ, bhubhoea na yia ɔ amɩaa 'gbʋ. -Ɩnnya, we 'nɩ -mʋʋ.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 -We ka gbʋ -wa, Didee 'dɛbhie -kalɩ amɩaa zɛ. A -kalɩ na zɛ, 'ɩn a zʋa dlɩ nɩɩ, Dide -Lagɔɔ -gbɛ na bhʋa, we 'gbʋ ɔ -kalɩa amɩaa zɛ.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Nɩɩ, Didee -gbɛ ɩn 'bhʋa, 'ɩn ɩn yia dʋdʋ -gʋ yi. -Slɛɛn, dʋdʋ -gʋ na yia 'bhʋa ɩn 'ka Didee -gbɛ lʋmnɩ.»
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 'Ɩn ɔ 'bɩnɔnya nɛɛ ɔ -ylaɛ: «Mʋ mɩa dɛ, -slɛɛn -ɩ'ɩn gba gbʋʋ nine nya, nɩɩ, sa tɩklɩɩ -na gbaa.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 -Slɛɛn, -a -yi we 'ji nɩɩ, -ɩn -yi gbʋ weee 'ji. Nɩɩ, -a 'nɩ -slɔ -mɩ gbʋ yabhlogbɔɔ layɩbha, 'ɩn -ɩn -yia -we -a 'kaa -mɩ layɩbha. We 'gbʋ -a zʋa dlɩ nɩɩ, -Lagɔɔ -gbɛ -na bhʋa.»
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 -Zezu 'palɩa we 'bɩgʋ, ɔ nɛɛ wa -ylaɛ: «Dlɩ a zʋ -slɛɛn 'mɩ -gʋʋ?
31 E Jesus respondeu:
32 Ɩn nɛɛ, we bhla mɩ bɛda, 'ɩn we ka nyni, da a 'kaa lamumni, 'ɩn -ɔ -ka -mɩ, ɔ 'kaa ɔ da lʋmnɩ, 'ɩn a 'kaa -bha na 'dɛ -bhlo tɩ. Nɩɩ, we 'nɩ na 'dɛbhlo mɩ, Dide -yɔ 'mɩ 'sɔ mɩɩ 'gbʋ.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 «-We mɩa dɛ ɩn gbaa aɩn -yla a 'ka 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ 'yɩ 'mɩ 'wʋ. Sɩa a yia dʋdʋ -gʋ. Nɩɩ, a 'tɛmanɩ dlɩ: ɩn ka dʋdʋ lu.»
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.