João 16
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA
1 «Nɩɩ, a yi 'yoo -zɔnʋ -gʋ labhʋlʋ, we 'gbʋ ɩn yia aɩn -yla gbʋ -mɩnɩ gba.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 -Lagɔbudunya zɔ wa yia aɩn vua. 'Ɩn we bhla ka cɩpa, da nyɩma -wa mnenia wa 'ka aɩn 'bha, wa yia gbaa wa 'dɛɛ dlɩ 'wʋ nɩɩ, 'sa wa nʋa -Lagɔɔ lubho.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 'Sa wa yia nʋa, -we ka gbʋ -wa, wa 'nɩ Dide -yi, 'ɩn wa 'nɩ 'mɩ -yi.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Da we bhla 'nɩa -slɔ nyni, gbʋnya nɩ na gbaa aɩn -yla 'gamʋ. 'Ɩn we bhla -ka nyni nɩ, a 'ka ligbe nɩɩ, ɩn ka we aɩn -yla gba.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 «-Slɛɛn, -ɔ tiea 'mɩ, ɔ -gbɛ na mnɩa. 'Ɩn aɩn glaa, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ'ɔ 'yɩbha 'mɩ laɛ: ‹Mɔ -na mnɩa?›
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Nɩɩ, -slɛɛn ɩn 'tʋlʋa da aɩn nɩ, we 'dɛɛ 'gbʋ amɩaa -gʋ yia 'wʋtʋ yuo.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 'Ɩn gbʋzɔnʋ -nanʋ ɩn mɩa aɩn -yla gbada: Ɩn -ka mnɩ nɩ, -mʋʋ nanɩ 'yli amɩaa 'gbʋ. -We ka gbʋ -wa, ɩn 'nɩ mnɩ, -Yɔbɛnyɔ 'na 'ka aɩn -yla yi. Nɩɩ, ɩn -ka mnɩ nɩ, 'ɩn na paa ɔ aɩn yoo.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 'Ɩn, ɔ -ka yi nɩ, 'ɩn ɔ slolua dʋdʋgʋ -nyɩma sa wa nʋa wa 'dɛ -dawli 'wʋ wa gbʋnyuu klaa, -we mɩa tɩklɩɩ klaa, we -yɔ -Lagɔɔ gbʋwʋbhubhuee daa.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Nɩɩ, dʋdʋgʋ -nyɩma mɩ wa 'dɛ -dawli 'wʋnʋda tɩada gbʋnyuuu daa, wa'a zʋ 'mɩ dlɩ -gʋʋ 'gbʋ.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 'Ɩn, we 'sɔnʋ nya, wa mɩ wa 'dɛ -dawli 'wʋnʋda, -we mɩa tɩklɩɩɩ daa. -We ka gbʋ -wa, Didee -gbɛ na mnɩa, 'ɩn a 'na 'ka 'mɩ 'yɩ.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Dʋdʋgʋ -nyɩma mɩ wa 'dɛ -dawli 'wʋnʋda we tanʋ nya, -Lagɔɔ gbʋwʋbhubhuee daa. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔ ka dʋdʋgʋ -nyɩmaa 'yugalɩnyɔ 'nyuuu -yɔgbʋ 'wʋbhu pepe.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 «Nɩɩ, ɩn ka -slɔ wɛlɩ duun ɩn 'ka we aɩn -yla gba. 'Ɩn a 'nɩ -slɛɛn mneni a 'ka we zɔ 'yligbe.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Gbʋzɔnʋ -Zuzu -ka yi nɩ, mɔ 'kaa aɩn gbʋzɔnʋʋ 'dɛbhie 'wʋkwa. -We ka gbʋ -wa, ɔ 'na 'ka ɔ 'dɛɛ 'ŋnɩ nya gba, nɩɩ, -we weee ɔ 'nʋa, 'mʋ ɔ gbaa, 'ɩn -we 'nɩa -slɔ 'plɩ nɩ, 'mʋ ɔ palɩa aɩn zlɩ.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 -We mɩa na -nʋ nya, 'mʋ Zuzu yia 'yɩa, 'ɩn ɔ palɩa aɩn zlɩ. 'Sa ɔ mnɩnɩa na 'ŋnɩ.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 -We weee na Dide kaa, we mɩ 'ya na -nʋ nya. We 'dɛɛ 'gbʋ, ɩn yia aɩn -yla gba nɩɩ, -we mɩa na -nʋ nya, 'mʋ Zuzu yia 'yɩa, 'ɩn we zlɩ ɔ yia aɩn 'palɩa.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 «Bhla -sɛlɛ nya, a 'na 'ka 'mɩ 'yɩ, 'bhie, bhla -sɛlɛ nya, 'ɩn a yɩa 'mɩ.»
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 -Zezuu 'bɩnɔnya glaa, tɔlʋa gbʋgbalɩa -ylaɛ: «Ɔ nɛɛ -aɩn -yla: ‹Bhla -sɛlɛ nya, a 'na 'ka 'mɩ 'yɩ, 'bhie, bhla -sɛlɛ nya, 'ɩn a yɩa 'mɩ.› Ɔ nɛɛ 'ya -aɩn -ylaɛ: ‹Na Didee -gbɛ na mnɩaa 'gbʋ,› 'lee, sa we 'ji mɩa?»
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 'Ɩn wa nɛɛ 'yaɛ: «Ɔ -ka gba ‹Bhla -sɛlɛ› nɩ, 'lee, sa -mʋʋ 'ji mɩa? -We ɔ gbaa, -a'a 'nʋ we 'wʋla.»
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 -Zezu -yi we 'ji nɩɩ, ɔ 'bɩnɔnya 'yɩbha wa 'ka ɔ layɩbha, tɔʋn, ɔ nɛɛ wa -yla: «Ɩn nɛɛ aɩn -yla: ‹Bhla -sɛlɛ nya, a 'na 'ka 'mɩ 'yɩ, 'bhie, bhla -sɛlɛ nya, 'ɩn a yɩa 'mɩ.› We 'jii da a mɩa -talɩda a 'dɛkpʋa nyɩdɩ, we 'nɩ mʋʋ?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ sa nɩɩ, wia a yia, 'ɩn -gle a yia 'paa. Nɩɩ, dʋdʋgʋ -nyɩma yia 'mʋna lia, -zugba amɩaa dlɩ sumanɩ, 'ɩn amɩaa dlɩɩ sumanɩe yia 'mʋna -zɛa.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 'Ŋwnɔ -ka luzi -bho, ɔ dlɩ -su, -we ka gbʋ -wa, ɔ sɩasɩa bhla ka nyni. Nɩɩ, ɔ -ka gwalɩ nɩ, 'ɩn ɔ dlʋa ɔ sɩasɩe 'wʋ. 'Ɩn ɔ lia 'mʋna, ɔ ka 'yu gwalɩɩ 'gbʋ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 'Sasʋkpa sa, -slɛɛn amɩaa dlɩ -su, nɩɩ, ɩn -ka aɩn 'yɩ lʋ nɩ, 'ɩn a lia 'mʋna. 'Ɩn, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka wee 'mʋna aɩn kwɛɛ -sa.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Nɩɩ, wee 'ylɩ -ka nyni nɩ, a 'na 'ka 'maslɛɛn 'mɩ gbʋ yabhlogbɔɔ layɩbha. Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: -lu weee a -ka Dide -zlalɩ na 'ŋnɩ nya, 'nyɛa ɔ yia we aɩn.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 A 'nɩ -slɔ -lu na Dide -zlalɩ na 'ŋnɩ nya. Nɩɩ, a -zla, a -ka -zla nɩ, 'ɩn a yɩa we, 'ɩn amɩaa 'mʋna 'ka -bha -gʋ zi.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 «Nɩɩ, -we weee mɩa dɛ, ɩn ka we aɩn -yla gba gbʋʋ nine nya. We bhla ka cɩpa, bhla -we nya ɩn 'na 'kaa gbʋ gba gbʋʋ nine nya, 'ɩn ɩn 'kaa aɩn -yla Didee gbʋ gba sa 'vayɩ.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Wee 'ylɩ -ka nyni nɩ, 'ɩn a bhubhoea na Dide na 'ŋnɩ nya. 'Ɩn, ɩn 'nɩ gba aɩn -yla nɩɩ, bhubhoea na yia ɔ amɩaa 'gbʋ. -Ɩnnya, we 'nɩ -mʋʋ.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 -We ka gbʋ -wa, Didee 'dɛbhie -kalɩ amɩaa zɛ. A -kalɩ na zɛ, 'ɩn a zʋa dlɩ nɩɩ, Dide -Lagɔɔ -gbɛ na bhʋa, we 'gbʋ ɔ -kalɩa amɩaa zɛ.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Nɩɩ, Didee -gbɛ ɩn 'bhʋa, 'ɩn ɩn yia dʋdʋ -gʋ yi. -Slɛɛn, dʋdʋ -gʋ na yia 'bhʋa ɩn 'ka Didee -gbɛ lʋmnɩ.»
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 'Ɩn ɔ 'bɩnɔnya nɛɛ ɔ -ylaɛ: «Mʋ mɩa dɛ, -slɛɛn -ɩ'ɩn gba gbʋʋ nine nya, nɩɩ, sa tɩklɩɩ -na gbaa.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 -Slɛɛn, -a -yi we 'ji nɩɩ, -ɩn -yi gbʋ weee 'ji. Nɩɩ, -a 'nɩ -slɔ -mɩ gbʋ yabhlogbɔɔ layɩbha, 'ɩn -ɩn -yia -we -a 'kaa -mɩ layɩbha. We 'gbʋ -a zʋa dlɩ nɩɩ, -Lagɔɔ -gbɛ -na bhʋa.»
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 -Zezu 'palɩa we 'bɩgʋ, ɔ nɛɛ wa -ylaɛ: «Dlɩ a zʋ -slɛɛn 'mɩ -gʋʋ?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ɩn nɛɛ, we bhla mɩ bɛda, 'ɩn we ka nyni, da a 'kaa lamumni, 'ɩn -ɔ -ka -mɩ, ɔ 'kaa ɔ da lʋmnɩ, 'ɩn a 'kaa -bha na 'dɛ -bhlo tɩ. Nɩɩ, we 'nɩ na 'dɛbhlo mɩ, Dide -yɔ 'mɩ 'sɔ mɩɩ 'gbʋ.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 «-We mɩa dɛ ɩn gbaa aɩn -yla a 'ka 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ 'yɩ 'mɩ 'wʋ. Sɩa a yia dʋdʋ -gʋ. Nɩɩ, a 'tɛmanɩ dlɩ: ɩn ka dʋdʋ lu.»
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.