João 13

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɩɩ, we -tʋ 'wʋ 'ylɩ -bhlo, Zuifʋʋ 'Wʋzɩtɩylɩɩ 'fɛtɩ 'ka nyni. -Zezu -yi we 'ji nɩɩ, 'ylɩ -we nya ɔ 'kaa dʋdʋ -gʋ 'bhʋ, 'ɩn ɔ 'kaa ɔ Didee -gbɛ mnɩ, we 'ylɩ ka nyni. Ɔ -kalɩ ɔ dʋdʋ -gʋ -bheliaa zɛ, 'ɩn -slɛɛn, ɔ -kalɩ wa zɛ ɔ dlɩ weee nya.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Nɩɩ, jibhe ka zɔ, 'ɩn -Zezu -yɔ ɔ 'bɩnɔnya 'sɔ mɩ lida. *'Kuzu ka 'cɩn Zudasɩ, Simɔ Isɩkaliɔtʋʋ 'yuu dlɩ zɔ -Zezuu wlawlɩe zʋ.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 -Zezu -yi we 'ji nɩɩ, ɔ Dide ka ɔ -lu weee kwɛɛ zʋ. 'Ɩn ɔ -yi we 'ji nɩɩ, Didee -gbɛ ɔ 'bhʋa, 'ɩn ɔ -gbɛ ɔ yia lʋmnɩa.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Da wa mɩa lida, ɔ -sɔa 'wʋ, ɔ -saa ɔ -bana 'wʋ, ɔ 'bhua 'naa 'wʋ, 'ɩn ɔ yia we zleti -gba.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 -Mʋʋ 'bɩgʋ, ɔ slua 'nyu kna 'wʋ, ɔ -wɔlʋa ɔ 'bɩnɔnyaa bhʋ -yɔ, 'naa -we ɔ -gbaa zleti, 'ɩn ɔ yia we -yɔ sɛ we nya.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Tɔʋn, ɔ nynia Simɔ Piɛlɩ -gʋ, 'ɩn -mɔɔ nɛɛ ɔ -ylaɛ: «Aya! Na -Kanyɔ, nanʋʋ bhʋ -yɔ -mɩ na yia -wɔlʋa yɩ?»
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Ɔ nɛɛ: «-We ɩn mɩa lɛnʋda, -ɩ'ɩn 'nʋ -slɔ we 'wʋla. Nɩɩ, cɩcɩ -ɩn 'kaa we 'wʋlanʋ.»
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Piɛlɩ nɛɛ ɔ -ylaɛ: «-Ɩnnya, -ɩn 'na 'ka na bhʋ -yɔwɔlʋ -gba!»
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Simɔ Piɛlɩ nɛɛ: «Na -Kanyɔ, we -ka 'sa -mɩ nɩ, -ɩn 'na -wɔlʋ na bhʋ -bhlo -yɔ -nɩ. Nɩɩ, -ɩn -wɔlʋ 'ya na sɔ -yɔ na 'wlu -yɔ!»
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Ɔ nɛɛ ɔ -ylaɛ: «Nyɩmɛ -ɔ -ka budo nɩ, ɔ 'nɩ -yɔwɔlʋe gbʋ -ka, we 'bhʋ ɔ bhʋ 'wʋ, ɔ ka -mɔwlʋ 'lɩlɩ. We 'dɛɛ 'gbʋ, amɩa, a mɩ -mɔwlʋda, 'ɩn, we 'nɩ a 'dɛ weee.»
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Nɩɩ, -ɔ 'kaa ɔ wla, ɔ -yi ɔ, we 'dɛɛ 'gbʋ ɔ yia gba nɩɩ: «A 'dɛ weee 'nɩ -mɔwlʋda -mɩ.»
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Da -Zezu bhɩa ɔ 'bɩnɔnyaa bhʋ -yɔwɔlʋe, ɔ -plaa ɔ -bana 'wʋ, 'ɩn ɔ yia ladɩ. Ɔ nɛɛ wa -ylaɛ: «'Lee, -we ɩn nʋa da aɩn -yla lɛ, a nʋ we 'wʋlaa?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 -Amɩ a laa ‹-Slolunyɔ› we -yɔ ‹-Kanyɔ›, 'ɩn amɩaa gbʋ mɛnɩ, nɩɩ, 'mɔ ɩn -mɩa.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Nɩɩ, -amɩ -wa amɩaa -Kanyɔ, we -yɔ amɩaa -Slolunyɔ, 'ɩn ɩn ka amɩaa bhʋ -yɔ -wɔlʋ, we 'dɛɛ 'gbʋ a 'dɛkpʋa 'kaa bhʋ -yɔ wʋwɔlʋ.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ɩn ka we 'yli aɩn -slolu: sa ɩn nʋa aɩn -yla, a nʋ 'sasʋkpa -gbʋ lɛ.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ sa nɩɩ, lubhonʋnyɔ 'nɩ 'nʋŋwɛ -ka ɔ 'ka ɔ -kanyɔ -zi, tietienyɔ 'nɩ 'lɛ -ka -ɔ tiea ɔ, ɔ 'ka -mɔɔ -zi.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 -Slɛɛn, a -yi we 'dɛ weee 'ji. Nɩɩ, a -ka we lɛnʋ nɩ, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ mɩ amɩaa -nʋ nya.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 «Nɩɩ, ɩn 'nɩ a 'dɛ weee 'ŋnɩ sa -nya. -Wa ɩn -saa -bha, ɩn -yi wa. Wɛlɩ -we mɩa cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋ, lɛ we yia nʋa. We nɛɛ:
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Da we 'nɩa -slɔ da 'plɩ nɩ, gba na gbaa -slɛɛn we aɩn -yla. Nɩɩ, we bhla -ka nyni nɩ, 'ɩn a 'ka dlɩ zʋ nɩɩ, -amɩ mɩa, ‹-ɔ ɩn -mɩa, 'mɔ ɩn -mɩa.›
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: nyɩmɛ -ɔ -ka na tietienyɔ kpa 'nanʋʋ, -amɩ ɔ kpaa 'nanʋʋ. 'Ɩn nyɩmɛ -ɔ -ka 'mɩ kpa 'nanʋʋ, -ɔ tiea 'mɩ, 'mɔ ɔ kpaa 'nanʋʋ.»
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 -Zezu bhɩa gbʋnya nɩ gbagbɩe, 'ɩn ɔ dlɩ yia sumanɩ, 'ɩn ɔ nɛɛ wa -yla sa tɩklɩɩ: «Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: aɩn glaa, nyɩmɛ yabhlo yia 'mɩ wlaa.»
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Nɩɩ, -Zezuu 'bɩnɔnya yia yɩylalɩ, -ɔ ɔ saa 'ŋnɩ, wa 'nɩ ɔ -yi.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Da wa mɩa lida, ɔ 'bɩnɔnyɔ yabhlo, -ɔ ka zɛ ɔ -kalɩa, -mɔɔ mɩ ɔ kwesi.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Simɔ Piɛlɩ yia ɔ -yla 'yɩka 'pa, ɔ 'ka -Zezu layɩbha nɩɩ, nyɔɔ ɔ sa 'ŋnɩa.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 -Mɔɔ pɩa -Zezuu gbɛgbɛɩn 'wʋ, 'ɩn ɔ yia ɔ layɩbha 'ŋwuŋwe wɛlɩ 'wʋɛ: «Na -Kanyɔ, nyɔɔ 'ka -mɩ wlaa?»
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Ɔ 'palɩa we 'bɩgʋ, ɔ nɛɛ: «'Floo -kibhe na yia zapʋ lʋ 'ŋwaa, -ɔ ɩn -ka we yoo 'nyɛ, mɔ 'kaa 'mɩ wla.»
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Da -mɔɔ 'bhua wee 'floo -kibhe 'wʋ, -bha -bhlokpadɛ *-Saatan plaa -mɔɔ 'wʋ. -Mʋʋ 'bɩgʋ, -Zezu nɛɛ ɔ -yla: «-We -ɩn 'kaa lɛnʋ, -ɩn nʋ we lɛ slʋɩ.»
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 -Wa mɩa -bha lida, wa 'nɩ we 'wʋlanʋ. -We ka 'gbʋ -Zezu yia we ɔ -yla gba, wa glaa, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ we -yi.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 -Zezu gbaa wɛlɩ mɩa dɛ nɩ, -zugba nyɩma tɔlʋa pʋpalɩa 'wlukʋʋn laɛ: «'Sa ɔ 'yɩbhaa ɔ 'ka gba nɩɩ, ɔ mnɩ 'fɛtɩgʋli zɔa yaayɩɩ, ɔ mnɩ bobabhanya 'gwɛzi 'nyɛa yɩ?» Zudasɩ mɩ 'gwɛzii lazʋnyɔ nyaa 'gbʋ.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Zudasɩ 'bhua wee 'floo -kibhe 'wʋ, -bha -bhlokpadɛ ɔ 'tlaa -budu zɔ, -zugba sabɔ ka bɛ.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Zudasɩ mnɩa 'bhie, -Zezu nɛɛ: «-Slɛɛn, Nyɩmɛɛ 'Yu ka 'ŋnɩylilo 'yɩ. Ɔ 'wʋ wa yia -Lagɔɔ 'ŋnɩylilo yibhelia. [
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 'Ɩn wa -ka -Lagɔɔ 'ŋnɩylilo yibheli ɔ 'wʋ nɩ,] Nɩɩ, ɔɔ 'Yu -ka -Lagɔɔ 'ŋnɩ 'ylimanɩ nɩ, 'ɩn -Lagɔɔ 'dɛbhie slolua ɔɔ 'Yuu 'ŋnɩylilo ɔ 'dɛ 'wʋ, 'ɩn daylɩ ɔ slolua we.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Na 'ylaaslɩɩ, ɩn -yɔ aɩn 'sɔ mɩ -slɔ bhla -sɛlɛɛ -nʋ nya. 'Ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, na da a yia -talɩa. -We ka gbʋ -wa, da na yia mnɩa, a 'nɩ mneni a 'ka -mɔ mnɩ. Nɩɩ, ɩn ka zlɩmɛ we Zuifʋ -yla gba. 'Ɩn, 'mʋ na gbaa -slɛɛn aɩn -yla.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Nɩɩ, tite lolu na palɩa aɩn -yla, mʋ nɩ: a kɩkalɩ zɛ. Cɩɩn, sa ɩn -kalɩa amɩaa zɛ, a kɩkalɩ 'sa zɛ.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 We -ka 'sa -mɩ, a -ka zɛkɩkalɩ, 'ɩn nyɩma weee yibhelia we 'ji nɩɩ, a mɩ na 'bɩnɔnya nya.»
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Simɔ Piɛlɩ nɛɛ -Zezu -yla: «Na -Kanyɔ, mɔ -na mnɩa?»
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Piɛlɩ nɛɛ ɔ -yla: «Na -Kanyɔ, ɩn 'nɩ -slɛɛn mneni ɩn 'ka -mɩ 'bɩ yii? 'Lee, lɛɛ -lu ka 'gbʋa? Nɩɩ, ɩn mneni ɩn 'ka na 'dɛɛ 'yliyɔgagɩe wla -na 'gbʋ!»
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Ɔ nɛɛ ɔ -yla: «-Ɩn mneni -ɩn 'ka -na 'dɛɛ 'yliyɔgagɩe wla na 'gbʋ 'piɛɩn? Ɩn nɛɛ -mɩ -yla gbʋzɔnʋ sa nɩɩ, -kʋkɔ 'na 'ka gbo, 'ɩn -na kpɛlɩa na gbʋ -zakpa ta.»
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.