Hebreus 4

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 -Lagɔ ka wɛlɩ wla nɩɩ, nyapɛlɩda ɔ mnazɩa la, -mɔ -a yia plaa. Nɩɩ, a nʋ 'nanʋʋ -mʋʋ yi 'wlʋ nɩɩ, aɩn glaa nyɩmɛ yabhlogbɔɔ bhlɩ -bha -plaplɩe.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Wa ka -aɩn -yla -Lagɔgbʋ gba, -amɩaa dʋkpasɩ 'bhisa. Nɩɩ, wa 'nʋa we, we bhe wa -gbɛ, -we ka gbʋ -wa, wa 'nɩ wee wɛlɩ 'wʋŋwnu dlɩzʋzʋe nya.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 -Mʋmʋ -ka -amɩa, -amɩa -wa zʋa -Lagɔ dlɩ -gʋ nɩ, nyapɛlɩda -we ɔ mnazɩa la, -mɔ -a plaa. -Lagɔ nɛɛ we daɛ:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Nɩɩ, -mɔ -Lagɔwɛlɩ 'wʋ, 'ylɩ gbesɔnʋʋ -gʋgbʋ we gbaa: «-Lagɔ nʋa lubho weee, wee 'ylɩ gbesɔɔ zlɩ ɔ nyapɛa.»
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Wee gbʋ -bhlokpadɛ -Lagɔ gbaa:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 -Wa 'nʋa tɩada -Lagɔgbʋ, wa 'nɩ we -yɔŋwnu, we 'dɛɛ 'gbʋ, nyapɛlɩda -Lagɔ mnazɩa la, wa 'nɩ -mɔ pla. Nɩɩ, tɔlʋa mneni wa 'ka -mɔ pla.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 We 'dɛɛ 'gbʋ -Lagɔ yia 'ylɩ yabhlo -bhasa. Wee 'ylɩ ɔ laa «-zɛɛn.» Wee ylɩ mɩa, ɔ ka bha -mɔ 'yugbɛɩn *Izlaɛlɩnyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ *-Davidɩ 'wʋplɩlɩ, 'ɩn ɔ yia we -gʋgbʋ gba. -A ka bha we -yɔyɩ, ɔ nɛɛ ɔ wɛlɩ 'wʋ nɩɩ:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Nyapɛlɩda, -we ka -gʋgbʋ -Lagɔ gbaa, we -ka yaa nɩɩ, *-Zozue ka nyɩma we 'wʋkwa, -Lagɔ 'na 'ka yaa -mɔ 'yugbɛɩn 'ylɩ -putuu -gʋgbʋ gba.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 -Mʋʋ ji -wa nɩɩ, -Lagɔnyɩmaa nyapɛlɩda mɩ -bha, 'ylɩ gbesɔnʋ -we nya -Lagɔ nyapɛa, we -yɔ we 'wʋwlʋ.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 -Lagɔ nʋa lubho, 'ɩn ɔ yia nyapɛ. 'Sa -bhlokpadɛ, nyapɛlɩda -we -Lagɔ mnazɩa la, -ɔ -ka -bha pla, nyapɛa -mɔɔ yi 'yaa.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 We 'dɛɛ 'gbʋ, -a fa -mɔ 'kʋa la, 'ɩn -a 'ka wee nyapɛlɩda pla. -A 'yɩ 'klɩ, -mʋʋ yi 'wlʋ nɩɩ, -aɩn glaa nyɩmɛ yabhlogbɔɔ bhli ɔ 'nɩ -Lagɔ 'nʋŋwɛ zʋʋ 'gbʋ, Izlaɛlɩnyɩma 'bhisa.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 -Lagɔwɛlɩ -ga 'yliyɔ, 'ɩn we kaa 'tɩtɛ 'wʋ. We 'nɛ we -zi 'ylisɔ -tʋgʋgblɛ. Nyɩmɛɛ ku zɔ we plaa, 'ɩn da ɔ zuzu -yɔ ɔ nyapɛlɩ suslolua 'wʋ, 'ɩn we sɩsalɩa -bha 'yli, 'ɩn we sɩsalɩ 'yaa 'lalii 'ylijɩjlɩda -yɔ we bnʋ 'yli. Nyɩmɛɛ 'wlukʋʋn lapʋpalɩgbʋ -yɔ ɔ dlɩwʋnyniluu gbʋ we bhua 'wʋ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 -Lu weee -we ɔ -laa la -we 'kaa zizeda -mɩ ɔ 'yu, we 'nɩ -mɩ. We 'dɛ weee mɩ ɔ 'yu, ɔ 'yli yɩ we -yɔ. Ɔ -yla -a yia -amɩaa lɛnʋgbʋ weee gbaa.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 -A ka *-Lagɔbʋbɔnyaa -kanyɔ 'kadʋ, ɔ 'tɛ la. Mɔ mnɩa -Lagɔɔ -gbɛ. Mɔ -wa -Lagɔɔ 'Yu -Zezu. We 'dɛɛ 'gbʋ, -we -a zʋa dlɩ -gʋ, -a kpa we la.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 -Amɩaa -Lagɔbʋbɔnyaa -kanyɔ 'kadʋ mɩa, -a -ka sɩada -mɩ, ɔ mneni ɔ -yɔ -a ka sɩa dabʋdʋ, 'ɩn ɔ 'ka -amɩaa 'wʋyɔlʋe 'wʋlanʋ. Nɩɩ, 'Kuzu ka ɔ layla sɔ weee lʋ -aɩn 'bhisa, 'ɩn ɔmɔ 'nɩ gbʋnyuu lɛnʋ.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 We 'dɛɛ 'gbʋ, -a -yɔ dlɩɩ 'wʋtɛlo nyni -Lagɔɔ 'ŋnɩmnɩkpe -yɔla. -Bhɛdɛ mɩa, ɔ 'nanɩdlɩ mɩ -bha. -A -ka -bha nyni, 'ɩn -Lagɔ yɩlɩa -aɩn nyazɩ, 'ɩn ɔ saa -aɩn 'wʋ -amɩaa sɩasɩa bhla 'nanɩdlɩ nya.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.