Hebreus 13
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA
1 Nɩɩ, a -tʋ zɛkɩkalɩda, sa -Lagɔbhelia 'kaa we nʋ, 'sa.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 'Lakpanya, -wa yia amɩaa -gbɛ, a kpa wa sɔ 'sɔ nya. Nyɩma tɔlʋa nʋ 'saa, 'ɩn wa yia 'anzɩnyaa 'lakpasu kpa, wa 'nɩ we 'jiyibheli.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 -Wa mɩa -kaslʋ 'wʋ, a 'pa wa dlɩ -gʋ nɛɛ amɩa -yɔ wa sɔ mɩ -kaslʋ 'wʋ. -Wa, wa mɩa sɩalɩda, a 'pa 'ya -maa dlɩ -gʋ, -we ka gbʋ -wa, amɩa ka ku, 'ɩn wa mneni wa 'ka aɩn sɩalɩ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Nɩɩ, nyɩma weee zʋ kʋkwalɩe 'nʋŋwɛ. 'Lowli -yɔ ɔ 'ŋwnɔ mɩmnɩ -yla tɩklɩɩ. Mʋtnɩ kwɛ -cɩan -yɔ -wa -yɔ nyɩma weee dɩa -budu 'wʋ, -Lagɔ yia wa -yɔgbʋ 'wʋbhua.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 'Gwɛzii 'ylibɩlanɔnʋe 'na -zɛlɩ amɩaa dlɩ zɔ gbʋ -bhlogbɔɔ -nɩ. -We a kaa, we namanɩ aɩn dʋdʋ. -Lagɔɔ 'dɛ nɛɛ:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 We -ka 'sa -mɩ, -a mneni -a 'ka gba, -amɩaa -gʋ nya -biɛ:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 A ligbe amɩaa 'yugalɩnyaa tɩanʋ -wa gbaa aɩn -yla -Lagɔgbʋ. Da wa -gaa 'yliyɔ, bhʋ -we wa nɔa, amɩaa 'dɛ ka we -yɔyɩ. Sa wa nʋa -Lagɔɔ dlɩ -gʋ -zʋda, a nʋ 'sa.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 -Zezu mɩ -Zezu -bhlokpadɛ nya. Zʋbha klaa, -zɛɛn klaa, we -yɔ 'ylɩ weee nya, ɔ'ɔ 'bhiti.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 -Slolue loluu 'yli -bhlo -bhlo -we bhʋa da -putu, a 'na 'tideli nyɩma 'yi wa 'ka aɩn -dawli 'wʋnʋ we nya. -We 'kaa aɩn 'kʋayli 'pa, we nanɩ 'yli nɩɩ, we -mɩ -Lagɔɔ 'nanɩ nya, lililuu titee 'nʋŋwɛzʋzʋe -we'e -saa we 'nʋŋwɛ -zʋnya 'wʋ, we 'na -zɛlɩ -mʋʋ -nɩ.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 -Amɩa ka 'slakagʋsalɩlu yabhlo. We -gʋ -slaka mɩa, -Lagɔbʋbɔnya, -wa saa *Zuifʋʋ nɩmɛkupalʋ zɔ 'slaka, wa 'nɩ we 'klʋ -ka wa 'ka we li.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Wanʋʋ -gbɛ, *-Lagɔbʋbɔnyaa -kanyɔ 'kadʋ mɩa, -mɔwlʋda 'tata ɔ -yɔ nɩmaa 'pɩɔn plaa. Nɩɩ, mʋ -wa nyɩmaa gbʋnyuuu 'slaka. Wee nɩmaa -kpabhie mɩa, wa 'gbe -glima wa siea we.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 We 'dɛɛ 'gbʋ, -Zezu yia -Zeluzalɛmʋgbee -glima tlɩlɩ, ɔ 'ka nyɩma -mɔwlʋlʋ ɔ 'dɛɛ 'pɩɔn nya.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 -We mɩa 'dɛɛ 'gbʋ, -a 'tla -mɔ, -a -yɔ ɔ 'sɔ 'ka 'wʋgbeli 'gbe -glima, 'ɩn wa 'ka -aɩn vɛlɩ ɔ 'bhisa.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Da dʋdʋgʋ -gbe -we 'wʋ -a mɩa, 'plɩa we yia. Nɩɩ, 'gbe -we 'kaa cɩ yi, we da -a mɩa -talɩda.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nɩɩ, 'slaka -we -a 'kaa -sa -Lagɔ -yla -Zezuu gbɛgbɛɩn, mʋ -wa nɩɩ, -a bhlɩ -Lagɔɔ 'ŋnɩ 'ylɩ weee nya. -Mʋʋ ji -wa nɩɩ, ŋwɛɛ -a wlelia we nɩɩ, -Lagɔ 'yli.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 A 'na dlʋlʋ gbʋzɔnʋʋ lɛnʋe -yɔ 'wʋsɩsalɩe 'wʋ -nɩ, nɩɩ, mʋ -wa 'slaka -we nanɩa -Lagɔ dʋdʋ.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 A zʋ amɩaa 'yugalɩnya 'nʋŋwɛ, a pɩlɩ wa zɔla. Ma zʋa amɩaa zuzu 'yliyɔ. -We ka gbʋ -wa, 'ma -Lagɔ yia we -gʋgbʋ layɩbhaa. A -ka wa 'nʋŋwɛ zʋ, 'ɩn wa nʋa wa lubho 'mʋna nya. We 'nɩ -mʋʋʋ, 'klʋ -susue nya wa yia we nʋa, 'ɩn -mʋʋ 'na 'ka aɩn 'wʋsa.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 A bhubhoe -Lagɔ -amɩaa -nʋ nya. A -yi we 'ji nɩɩ, -amɩaa 'wlukʋʋ'ʋn dɩlɩ -aɩn gbʋ, nɩɩ, gbʋzɔnʋʋ lɛnʋe 'klɩ -a mɩa 'yɩda 'ylɩ weee nya.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Amɩaa zukpa -wa, -we na yɩbhalɩa aɩɩn 'dɛbhie mʋ -wa nɩɩ, a bhubhoe -Lagɔ ɔ 'ka 'mɩ 'yoo 'nyɛ, 'ɩn ɩn 'ka aɩn glaa nyni slʋɩ.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 -Lagɔ, -ɔ nyɛa -aɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ, mɔ 'bhua bhlabhlɛɛ 'yliyɔzʋnyɔ 'kadʋ, -amɩaa -Kanyɔ -Zezu 'wʋ tlɩtlɩnya glaa, 'wʋsuslolue -we 'nɩa bhloluda -kaa 'pɩɔn nya.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ɔɔ -Lagɔ 'nyɛ aɩn 'tɩtɛ a 'ka gbʋzɔnʋ ɔ 'yɩbhaa lɛnʋ. -We nanɩa ɔ dʋdʋ, ɔ nʋ we lɛ -aɩn 'wʋ -Zezu Klisɩɩ gbɛgbɛɩn. 'Ŋnɩmnɩe -mɩ -Zezuu -nʋ nya 'ylɩ weee nya. *-Amɛnɩ.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bheliaɩn, amɩa na palɩa zukpa. Nɩɩ, a pʋlʋ 'kʋayli -pa -wɛlɩ nɩ yukwli dlɩtie nya. Nɩɩ, -we ɩn cɛlɩa da 'sɛbhɛ nɩ 'wʋ, we 'nɩ tlʋlʋ bhabha.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ɩn 'yɩbha a yibheli we 'ji nɩɩ, wa ka -amɩaa bheli Timotee -kaslʋ 'wʋsa. Ɔ -ka na -gbɛ yi -pa nɩ, ɩn -yɔ ɔ 'sɔ, 'ɩn -a mnɩa amɩaa -gbɛ.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 A -sa amɩaa 'yugalɩnya weee -yɔ -Lagɔnyɩma weee fʋ. Italii -dʋdʋ -gʋ -bhelia nɛɛ, wa -sa aɩn fʋ.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 -Lagɔ ŋwna a 'dɛ weee 'nyu la.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.