Hebreus 12

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waa gbʋdayɩnyaa -zlo bibea -aɩn, 'ɩn wa mɩa -aɩn ylada. We 'dɛɛ 'gbʋ, -we weee nyenia -aɩn -a 'bhʋ we 'bɩ. Gbʋnyuu, -we bhlɩa -aɩn la bhebhe, -a 'bhʋ we 'bɩ. Gwagwa -yoo wa palɩa -aɩn -yla la, -a 'tɛmanɩ dlɩ -a -yɔ gwagwɩe 'ka we bhloluda nyni.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 -A yla -Zezu 'ylɩ weee nya. Mɔ -wa -amɩaa dlɩzʋzʋee gwedɩda, 'ɩn mɔ -wa we gbalɩnyɔ. Ɔ yɩ 'mʋna -we ɔ 'kaa li -yɔɔ 'gbʋ, ɔ ŋwnua wa 'ka ɔ *su -gʋ lakʋlʋ, ɔ 'nɩ -mʋʋ zʋ -lu la. -Slɛɛn mɩa, ɔ -dɩlɩ -Lagɔɔ 'ŋnɩmnɩkpee lilisɔlʋ la.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Cɩɩn, a 'pa -Zezu dlɩ -gʋ. Sa gbʋnyuu -lɛnʋnya -sɔlʋa ɔ -yɔwʋ, 'ɩn ɔ 'nɩa -maa kwɛɛ -gwa, a ligbe we, 'kʋa yi aɩn 'ylila wla, 'ɩn a yi -Lagɔ dlɩ -gʋ -sa.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 A ka gbʋnyuu nya gʋ, 'ɩn a 'nɩ we nya tlɩtlɩe 'yu nyni.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 -Lagɔ ka aɩn 'dɩzʋ, 'ɩn a yia dlʋ. Ɔ 'yua 'bhisa ɔ gbaa aɩn -ylaɛ:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Jejitapɛ mɩa,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 A -ka sɩada -mɩ, -Lagɔ 'ka aɩn 'wʋslamanɩɩ gbʋ -wa. Ɔ 'yua 'bhisa ɔ bhua aɩn 'wʋ. 'Yu, -ɔ ɔ dide'e 'slamanɩa 'wʋ, -mɔɔ 'nɩ -mɩ.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 -Lagɔ mɩa, ɔ 'yua weee ɔ slamanɩa 'wʋ. Ɔ 'nɩ aɩn 'wʋslamanɩ nɩ, -zugba bhoyi -gʋ -yua a -mɩa, a 'nɩ ɔ 'yuaa 'dɛbhie -gbolu.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 -Amɩaa dʋdʋ -gʋ -didea ka -aɩn 'wʋslamanɩ, 'ɩn -a yia wa 'nʋŋwɛ zʋ. Nɩɩ, we -ka 'sa -mɩ, -amɩaa Dide -Lagɔ -ɔ mɩa yalɩ, -a pɩlɩ ɔ zɔla, -a 'ka 'yliyɔgagɩe 'yɩ.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 -Amɩaa dʋdʋ -gʋ -didea mɩa, 'wʋ wa slamanɩa -aɩn bhla -sɛlɛ yabhlo nya wa dlɩɩ da. 'Ɩn -Lagɔ mɩa, -amɩaa 'dɛɛ zʋzɔnʋʋ 'gbʋ ɔ slamanɩa -aɩn 'wʋ, -a 'ka -mɔwlʋda -mɩ ɔ 'dɛ 'bhisa.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Wa -ka -aɩn 'wʋslamanɩda -mɩ, we'e namanɩ -aɩn dʋdʋ, we'e -la -aɩn 'mʋna 'wʋ. 'Ɩn cɩcɩ, -wa wa 'slamanɩ 'saa 'wʋ, 'ɩn -maa tʋa 'wʋ tɩklɩɩ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ nya.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 We 'dɛɛ 'gbʋ amɩaa sɔnya -we sɩa, 'ɩn -we a bɛlɩa zɔ, a 'bhu we 'wʋ. Amɩaa 'kukolu -we sɩa, a 'tɛmanɩ we la.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 A palɩ 'yoo -zɔnʋ la amɩaa bhʋ -yla, -ɔ mɩa 'tɩgɩda ɔ yi bhli, nɩɩ, ɔ 'ka 'pʋ.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Nɩɩ, a fa -mɔ 'kʋa la a 'ka 'wʋtʋ -dlɔɔ nyɩma weee nya, 'ɩn bhʋ -we nanɩa -Lagɔ dʋdʋ, a 'ka we nɔ. We 'nɩ -mʋʋ nɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na 'ka Jejitapɛ 'yɩ.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, -mʋʋ yi 'wlʋ nɩɩ, a palɩ -Lagɔɔ 'nanɩdlɩ -blɩgʋ. 'Ɩn -petu 'nyuu yabhlogbɔɔ 'na mini aɩn glaa -nɩ, we 'ka gbʋ duun -nyumo, 'ɩn we 'ka we gu nyɩma 'wʋlamneni -nɩ.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ -mʋʋ yi 'wlʋ nɩɩ, aɩn glaa nyɩmɛ yabhlogbɔɔ -ka mʋtnɩ kwɛ, 'ɩn a yi -we mɩa -Lagɔɔ -nʋ nya 'wʋnyɛ Ezau 'bhisa. Nɩɩ, mɔ 'paa ɔ 'dɛɛ kpasabɩ pɛlʋ ɔ 'bɩsʋayu kwɛɛ lililuu -kaklʋ -bhlogbɔɔɔ 'gbʋ.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 A -yi we 'ji nɩɩ, -mɔ 'yu gbɛgbɛɩn, ɔ 'yɩbha ɔ dide ŋwna ɔ 'nyu la, 'ɩn -mɔɔ 'nɩ we -yɔŋwnu. Nɩɩ, wie nya ɔ bhubhoea ɔ dide -mɔɔ 'ka -mɔɔ wɛlɩ 'bhiti, 'ɩn -mɔɔ 'nɩ we mneni.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Amɩanʋʋ -Lagɔɔ -yɔlanynie -yɔ bhlasabhla -Izlaɛlɩnyɩmaa -nʋ 'nɩ -bhlo -mɩ. Nɩɩ, -gɔgɔ 'kadʋ -we wa mnenia wa 'ka kwɛzɩ, amɩa 'nɩ we -yɔlanyni. -Kosu 'kadʋ klaa, nikpise klaa, -sabɔ klaa, we -yɔ 'nyuu -pɩpɛ 'kadʋ, a 'nɩ we -yɔyɩ.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 A 'nɩ lɛglɛ -yɔ wɛlɩ 'nʋ. Nɩɩ, Izlaɛlɩnyɩma ka 'sasʋkpa wɛlɩ 'nʋ, 'ɩn wa nɛɛ wa 'nɩa we -putu yukwli pʋlʋ.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 -We ka gbʋ -wa, -Lagɔ nɛɛ wa -yla: «-Ɔ -ka -gɔgɔ 'kadʋ nɩ kwɛzɩ, we yi nɩmɛ -zɛ, a 'bha ɔ gbɔkʋ 'wʋ.» Wee wɛlɩ mɩa dɛ, we -kalɩ -yɔ wa -yla.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 -We wa 'yɩa -yɔ, we ka wa nyanɔdlɩ 'wʋslu, 'ɩn Moizɩ nɛɛ: «Ɩn mɩ tɛlɩda, nyanɔ ka 'mɩ dlɩ 'wʋslo.»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 'Ɩn amɩa, a ka -gɔgɔ 'kadʋ wa laa *Siɔn -yɔ 'yliyɔga -Lagɔɔ 'gbe -yɔlanyni. Yalɩɩ *-Zeluzalɛmʋ, mɔ 'anzɩɩ 'wlu -nyacɩɩn mɩa 'mʋna lida, -mɔ -wa.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 -Lagɔɔ tɩa -yua -wa ka ŋnɩ mɩa yalɩ cɛlɩda, da wa gbelia 'wlu, a ka -bha -yɔlanyni. -Lagɔ, -ɔ bhua nyɩma weee -yɔgbʋ 'wʋ, a ka ɔ -yɔlanyni. A ka nyɩma tɩklɩɩ -wa ka tɩklɩmɩmɩe gbaa -yɔlanyni.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 -Zezu -ɔ -wa *'wʋsuslolue loluu 'kɔlʋ, a 'ka ɔ -yɔlanyni. 'Ɩn ɔ 'pɩɔn -we wa slua la, 'ɩn -we 'ylia we -zia Abɛlɩɩ 'pɩɔn, a 'ka we -yɔlanyni.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 We -ka 'sa -mɩ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, a yi -ɔ mɩa aɩn -yla gbʋ gbada, -blɩgʋpalɩ. Da dʋdʋ -gʋ, Moizɩ ka Izlaɛlɩnyɩma 'dɩzʋ, -maa 'nɩ ɔ wɛlɩ 'wʋŋwnu, 'ɩn -Lagɔ yia wa -kaslʋ 'wʋpa. -We -ka -amɩa, yalɩ -Lagɔ mɩa -aɩn -yla gbʋ gbada. Nɩɩ, -a -ka ɔ -blɩgʋpalɩ, -a 'nɩ mneni -a 'ka ɔ kwɛɛ 'tla.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Bha mɩa, -Lagɔɔ wɛlɩ zuklua dʋdʋ. -Zɛɛn mɩa, ɔ ka we gba -aɩn -yla, ɔ nɛɛ: «Dʋdʋʋ -tapa na yia zuklua, 'ɩn -slɛɛn we 'nɩ dʋdʋ -bhlogbɔɔ, nɩɩ, dʋdʋ -yɔ yalɩ 'sɔ na yia zuklua.»
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ɔ -ka gba «-tapa» nɩ, gbʋ yabhlo we slolua -aɩn. Mʋ -wa nɩɩ, -lu -we -Lagɔ -laa la, -we 'kaa zuklu, la we yia 'bhʋa. Nɩɩ, -we 'nɩa mneni we 'ka zuklu, -bha we yia -tʋa.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 -Amɩa mɩa, -Lagɔ ka -aɩn 'tɩtɛ 'nyɛ, -a -yɔ ɔ 'sɔ 'ka nyɩma 'wlulapɩlɩ. Wee 'wlulapalɩe 'nɩ mneni we 'ka zuklu, we -ka 'sa -mɩ, -a 'pa -Lagɔ fuo, -a bʋbɔ ɔ ɔ dʋmasa, 'nʋŋwɛzʋzʋe -yɔ sɔsʋe nya.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Cɩɩn, -amɩaa -Lagɔ mɩa, -kosu -we saa -lu la, 'mʋ ɔ -mɩa.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.