Hebreus 10

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moizɩɩ tite mɩa, we 'nɩ yalɩlii 'ylii 'dɛbhie. Nɩɩ, zʋzɔnʋ -we 'kaa lɛnʋ, we zuzu -wa. We 'dɛɛ 'gbʋ, -zʋ ŋwɛɛ -slaka -bhlokpadɛ -we wa tʋa -sada, nyɩma -wa nynia -Lagɔ -yɔla, we 'nɩ mneni we 'ka wa nʋ tɩklɩɩ we 'ka gba.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 We -ka yaa -mʋʋ nɩ, -zugba -mama bʋbɔa -Lagɔ, -maa dlɩ 'na 'ka -maa gbʋ dɩlɩ -maa gbʋnyiii 'gbʋ, 'ɩn wa 'na 'ka 'slaka -sada -tʋ, wa ka -mɔwlʋ 'ylɩ weee -nʋ nyaa 'gbʋ.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Nɩɩ, we 'nɩ 'sa -mɩ. Wee 'slaka wa saa da -zʋ ŋwɛɛ, mʋ nʋa lɛ, 'ɩn wa ligbea wa gbʋnyii.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 -We ka gbʋ -wa, 'bhligblɔɔ 'pɩɔn -yɔ -vlɔɔ 'pɩɔn 'nɩ mneni we 'ka nyɩmɛɛ gbʋnyii lamumni.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 We 'dɛɛ 'gbʋ Klisɩ 'kaa dʋdʋ -gʋ yi nɩ, ɔ nɛɛ -Lagɔ -ylaɛ:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 'Slaka -nɩma -we wa siea we -yɔ gbʋnyuuu 'slaka
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 We nya, ɩn gbaɛ:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Klisɩ nɛɛ tɩaɛ: «'Slaka klaa, wlawlali klaa, 'slaka -nɩmaa -siesie klaa, we -yɔ gbʋnyuuu 'slaka, -ɩn 'nɩ we 'yɩbha, 'ɩn we 'nɩ -mɩ dʋdʋ nanɩ.» Ɔmɔ ka 'sa gba, 'ɩn Moizɩɩ tite -nanʋ nɛɛ nɩɩ, wa nʋ we lɛ.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ɔ nɛɛ 'yaɛ: «-Amɩ, yi ɩn yia, ɩn 'ka -na dʋmagbʋ lɛnʋ.» Bhlasabhla -slaka mɩa, 'mʋ Klisɩ -saa la ɔnʋʋ 'slaka nya.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 -We -Lagɔ 'yɩbhaa, 'mʋ -Zezu Klisɩ nʋa lɛ, nɩɩ, ɔ 'dɛ ɔ wlaa -zakpa -bhlogbɔɔ 'slaka nya 'ylɩ weee -nʋ nya. We gbɛgbɛɩn -a wlʋlʋa -mɔ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Zlɩo zlɩ, -Lagɔbʋbɔnyɔ -mɔmɔ -ka -mɩ, -mɔɔ yligbe bhʋ -gʋ -mɔɔ -Lagɔbʋbɔ -lubho nʋda. 'Slakaa 'yli -bhlo ɔ saa -zakpa duun, 'ɩn we 'nɩ mneni we 'ka nyɩmaa gbʋnyii -bhasa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Nɩɩ, Klisɩ -sa 'slaka -zakpa -bhlogbɔɔ 'ylɩ weee -nʋ nya nyɩmaa gbʋnyiii 'gbʋ, 'ɩn ɔ yia -Lagɔɔ lilisɔlʋ ladɩ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 -Slɛɛn mɩa, ɔ mɩ -Lagɔ wʋda -mɔɔ 'ka ɔ tʋnyɩma ɔ bhʋ zɔ lapalɩ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Nɩɩ, 'slaka -bhlogbɔɔ nya ɔ nʋa nyɩma weee -wa ɔ mɩa -mɔwlʋlʋda, tɩklɩɩ we 'ka gba 'ylɩ weee -nʋ nya.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Zuzu 'Pʋpa mɩ 'ya we gbʋdayɩnyɔ nya -aɩn 'yu. Ɔ nɛɛ:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 «Jejitapɛ nɛɛ:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ɔ nɛɛ 'yaɛ:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Nɩɩ, -Lagɔ -ka wa gbʋnyii 'wʋtɩ nɩ, -zugba wa 'nɩ 'maslɛɛn gbʋnyuuu 'slakaa gbʋ -ka.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Na bhelia, -amɩaa dlɩ 'tɛ 'wʋ -mɔwlʋda 'tataa plada -Zezuu 'pɩɔɔn 'gbʋ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ɔ ka 'yoo -lolu -we kwaa nyɩma 'yliyɔgagɩe 'wʋ -aɩn -yla lapalɩ. We ka nɩmɛkupalʋʋ nyɩdɩ naa 'wʋplɩlɩ. -Mʋʋ ji -wa nɩɩ, ɔ 'dɛɛ ku 'wʋ we 'plɩlɩa.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 -Mʋʋ 'bɩgʋ, -a ka *-Lagɔbʋbɔnyaa -kanyɔ yabhlo, mɔ -wa -Lagɔɔ -buduu -kanyɔ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 -Amɩaa dlɩ mɩ -mɔwlʋda gbʋnyuu -we dɩlɩa -aɩn gbʋʋ daa, -amɩaa ku mɩ -yɔwɔlʋda 'nyu -zɔnʋ nya, we 'gbʋ, -amɩaa -gʋ -bi, 'ɩn -a nyni -Lagɔ -yɔla dlɩ weee nya.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Nɩɩ, dlɩwʋdɩdɩe -we ka gbʋ -a mɩa nyɩma -yla gbada, -a kpa we la -kli, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔ -ɔ wlaa ɔ wɛlɩ, ɔ'ɔ 'bhʋlʋ we -gʋ la.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 -A 'yɩ 'klɩ sa -a 'kaa 'kʋayli 'pʋpalɩ, -a 'ka nyɩmaa zɛkalɩ, 'ɩn -a 'ka 'nanɩ nʋ, we daa.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Nɩɩ, 'wlu -a gbelia da zlɩ tɔlʋa zlɩ, -a 'na -salɩ -mʋʋ kwɛ 'bɩ -nɩ, sa tɔlʋa mɩa we nʋda 'bhisa. -A 'pʋpalɩ 'kʋayli, we mɩ nɩɩ, -a nʋ we lɛ bhabha, da a mɩa we -yɔyɩda nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔɔ yiyibhla ka cɩpa.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 -A ka gbʋzɔnʋ 'kpɩa, 'ɩn -slɛɛn, -a -ka gbʋnyuu lɛnʋda -tʋ -amɩaa 'dɛ 'yibadɩ nɩ, 'slaka -we 'kaa -amɩaa gbʋnyii lamumni, we 'nɩ -mɩ.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 We -ka 'sa -mɩ, -we -bhlogbɔɔ -a 'kaa wʋ nyanɔ dlɩ nya, mʋ -wa nɩɩ, -Lagɔ yia -amɩaa -yɔgbʋ 'wʋbhua, 'ɩn ɔ 'ka ɔ tʋnyɩma -sie -kosu 'kadʋ 'wʋ.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nyɩmɛ -ɔ 'nɩ Moizɩɩ tite 'nʋŋwɛ zʋ, nyɩma 'sɔ, nyɩma ta -ka we gbʋdayɩnya nya -mɩ, wa 'na 'ka ɔ nyazɩ 'yɩlɩ, 'ɩn wa bhaa ɔ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 We -ka 'sa -mɩ, nyɩmɛ -ka -Lagɔɔ 'Yu 'wʋnyɛ, -kaslʋ 'wʋ -Lagɔ yia ɔ 'paa 'nyumɛɛ. We 'nɩ mʋʋ? Nɩɩ, ɔɔ nyɩmɛ mɩa, 'wʋsusloluee 'pɩɔn -we 'wlʋlʋa -mɔ ɔ, ɔ -ka we 'yɩ gbʋ -kpʋa nya, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu -ɔ slolua -aɩn -Lagɔɔ 'nanɩ, ɔ -ka ɔ vɛlɩ nɩ, -a -yi we 'ji nɩɩ, -Lagɔ yia ɔ -kaslʋ 'wʋpaa 'nyumɛɛ.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 «Kpasasɩe mɩa, na -nʋ -wa. -We ka 'klʋ nyɩmɛ kaa, -amɩ wlaa we.» -Ɔ gbaa we, -a -yi ɔ. 'Ɩn ɔ nɛɛ 'yaɛ: «Jejitapɛ yia ɔ nyɩmaa -yɔgbʋ 'wʋbhua.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 'Yliyɔga -Lagɔɔ kwɛɛ bhlilie mɩa, we -kalɩ -yɔ.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 A ligbe amɩaa -Lagɔgbʋʋ gwedɩda, da -Lagɔɔ san 'mnia aɩn 'wʋ. -Mʋʋ 'bɩgʋ, a yia sɩa bhabha, 'ɩn a yia we 'wʋ amɩaa 'dɛ lakpa -kli.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Zlɩ tɔlʋa zlɩ, 'ɩn wa vɛlɩa aɩn, 'ɩn wa palɩa aɩn 'klɩyɩe 'wʋ -zejila 'wʋ. -Wa wa mɩ 'saa nʋda, 'ɩn a yia -maa lʋʋ 'yligbe.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 A -yɔ -wa mɩa -kaslʋ 'wʋ ka sɩa. Wa -saa aɩn amɩaa zʋzɔnʋ kwɛɛ, 'ɩn a yia we -yɔŋwnu 'mʋna nya. -We ka gbʋ -wa, a -yi we 'ji nɩɩ, a ka 'ŋnɩmnɩe yabhlo, we -zi -lu weee 'wʋ, 'ɩn we mɩa 'ylɩ weee -nʋ nya.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 'Kʋa 'na wlalɩ aɩn 'ylila -nɩ, nɩɩ, -lu -we ka 'klʋ a kaa, we mɩ we bhɩalɩda.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 We mɩ nɩɩ, a -ka dlɩtie, 'ɩn a -ka -Lagɔɔ dʋmagbʋ lɛnʋ, 'bhie a yɩa -we ka wɛlɩ -Lagɔ wlaa aɩn -yla.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 'Ɩn -mɔ -Lagɔwɛlɩ 'wʋ, -Lagɔ nɛɛ:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 -Ɔ zʋa 'mɩ dlɩ -gʋ,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 -Wa bhitia lʋ, 'ɩn wa mnɔa, -amɩa 'nɩ wa glaa -mɩ. Nɩɩ, -wa zʋa -Lagɔ dlɩ -gʋ, 'ɩn ɔ saa wa gbʋ 'wʋ, wa glaa -a mɩa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.