Hebreus 10

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moizɩɩ tite mɩa, we 'nɩ yalɩlii 'ylii 'dɛbhie. Nɩɩ, zʋzɔnʋ -we 'kaa lɛnʋ, we zuzu -wa. We 'dɛɛ 'gbʋ, -zʋ ŋwɛɛ -slaka -bhlokpadɛ -we wa tʋa -sada, nyɩma -wa nynia -Lagɔ -yɔla, we 'nɩ mneni we 'ka wa nʋ tɩklɩɩ we 'ka gba.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 We -ka yaa -mʋʋ nɩ, -zugba -mama bʋbɔa -Lagɔ, -maa dlɩ 'na 'ka -maa gbʋ dɩlɩ -maa gbʋnyiii 'gbʋ, 'ɩn wa 'na 'ka 'slaka -sada -tʋ, wa ka -mɔwlʋ 'ylɩ weee -nʋ nyaa 'gbʋ.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nɩɩ, we 'nɩ 'sa -mɩ. Wee 'slaka wa saa da -zʋ ŋwɛɛ, mʋ nʋa lɛ, 'ɩn wa ligbea wa gbʋnyii.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 -We ka gbʋ -wa, 'bhligblɔɔ 'pɩɔn -yɔ -vlɔɔ 'pɩɔn 'nɩ mneni we 'ka nyɩmɛɛ gbʋnyii lamumni.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 We 'dɛɛ 'gbʋ Klisɩ 'kaa dʋdʋ -gʋ yi nɩ, ɔ nɛɛ -Lagɔ -ylaɛ:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 'Slaka -nɩma -we wa siea we -yɔ gbʋnyuuu 'slaka
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 We nya, ɩn gbaɛ:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Klisɩ nɛɛ tɩaɛ: «'Slaka klaa, wlawlali klaa, 'slaka -nɩmaa -siesie klaa, we -yɔ gbʋnyuuu 'slaka, -ɩn 'nɩ we 'yɩbha, 'ɩn we 'nɩ -mɩ dʋdʋ nanɩ.» Ɔmɔ ka 'sa gba, 'ɩn Moizɩɩ tite -nanʋ nɛɛ nɩɩ, wa nʋ we lɛ.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ɔ nɛɛ 'yaɛ: «-Amɩ, yi ɩn yia, ɩn 'ka -na dʋmagbʋ lɛnʋ.» Bhlasabhla -slaka mɩa, 'mʋ Klisɩ -saa la ɔnʋʋ 'slaka nya.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 -We -Lagɔ 'yɩbhaa, 'mʋ -Zezu Klisɩ nʋa lɛ, nɩɩ, ɔ 'dɛ ɔ wlaa -zakpa -bhlogbɔɔ 'slaka nya 'ylɩ weee -nʋ nya. We gbɛgbɛɩn -a wlʋlʋa -mɔ.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Zlɩo zlɩ, -Lagɔbʋbɔnyɔ -mɔmɔ -ka -mɩ, -mɔɔ yligbe bhʋ -gʋ -mɔɔ -Lagɔbʋbɔ -lubho nʋda. 'Slakaa 'yli -bhlo ɔ saa -zakpa duun, 'ɩn we 'nɩ mneni we 'ka nyɩmaa gbʋnyii -bhasa.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Nɩɩ, Klisɩ -sa 'slaka -zakpa -bhlogbɔɔ 'ylɩ weee -nʋ nya nyɩmaa gbʋnyiii 'gbʋ, 'ɩn ɔ yia -Lagɔɔ lilisɔlʋ ladɩ.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 -Slɛɛn mɩa, ɔ mɩ -Lagɔ wʋda -mɔɔ 'ka ɔ tʋnyɩma ɔ bhʋ zɔ lapalɩ.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nɩɩ, 'slaka -bhlogbɔɔ nya ɔ nʋa nyɩma weee -wa ɔ mɩa -mɔwlʋlʋda, tɩklɩɩ we 'ka gba 'ylɩ weee -nʋ nya.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Zuzu 'Pʋpa mɩ 'ya we gbʋdayɩnyɔ nya -aɩn 'yu. Ɔ nɛɛ:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «Jejitapɛ nɛɛ:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ɔ nɛɛ 'yaɛ:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Nɩɩ, -Lagɔ -ka wa gbʋnyii 'wʋtɩ nɩ, -zugba wa 'nɩ 'maslɛɛn gbʋnyuuu 'slakaa gbʋ -ka.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Na bhelia, -amɩaa dlɩ 'tɛ 'wʋ -mɔwlʋda 'tataa plada -Zezuu 'pɩɔɔn 'gbʋ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ɔ ka 'yoo -lolu -we kwaa nyɩma 'yliyɔgagɩe 'wʋ -aɩn -yla lapalɩ. We ka nɩmɛkupalʋʋ nyɩdɩ naa 'wʋplɩlɩ. -Mʋʋ ji -wa nɩɩ, ɔ 'dɛɛ ku 'wʋ we 'plɩlɩa.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 -Mʋʋ 'bɩgʋ, -a ka *-Lagɔbʋbɔnyaa -kanyɔ yabhlo, mɔ -wa -Lagɔɔ -buduu -kanyɔ.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 -Amɩaa dlɩ mɩ -mɔwlʋda gbʋnyuu -we dɩlɩa -aɩn gbʋʋ daa, -amɩaa ku mɩ -yɔwɔlʋda 'nyu -zɔnʋ nya, we 'gbʋ, -amɩaa -gʋ -bi, 'ɩn -a nyni -Lagɔ -yɔla dlɩ weee nya.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Nɩɩ, dlɩwʋdɩdɩe -we ka gbʋ -a mɩa nyɩma -yla gbada, -a kpa we la -kli, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔ -ɔ wlaa ɔ wɛlɩ, ɔ'ɔ 'bhʋlʋ we -gʋ la.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 -A 'yɩ 'klɩ sa -a 'kaa 'kʋayli 'pʋpalɩ, -a 'ka nyɩmaa zɛkalɩ, 'ɩn -a 'ka 'nanɩ nʋ, we daa.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Nɩɩ, 'wlu -a gbelia da zlɩ tɔlʋa zlɩ, -a 'na -salɩ -mʋʋ kwɛ 'bɩ -nɩ, sa tɔlʋa mɩa we nʋda 'bhisa. -A 'pʋpalɩ 'kʋayli, we mɩ nɩɩ, -a nʋ we lɛ bhabha, da a mɩa we -yɔyɩda nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔɔ yiyibhla ka cɩpa.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 -A ka gbʋzɔnʋ 'kpɩa, 'ɩn -slɛɛn, -a -ka gbʋnyuu lɛnʋda -tʋ -amɩaa 'dɛ 'yibadɩ nɩ, 'slaka -we 'kaa -amɩaa gbʋnyii lamumni, we 'nɩ -mɩ.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 We -ka 'sa -mɩ, -we -bhlogbɔɔ -a 'kaa wʋ nyanɔ dlɩ nya, mʋ -wa nɩɩ, -Lagɔ yia -amɩaa -yɔgbʋ 'wʋbhua, 'ɩn ɔ 'ka ɔ tʋnyɩma -sie -kosu 'kadʋ 'wʋ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Nyɩmɛ -ɔ 'nɩ Moizɩɩ tite 'nʋŋwɛ zʋ, nyɩma 'sɔ, nyɩma ta -ka we gbʋdayɩnya nya -mɩ, wa 'na 'ka ɔ nyazɩ 'yɩlɩ, 'ɩn wa bhaa ɔ.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 We -ka 'sa -mɩ, nyɩmɛ -ka -Lagɔɔ 'Yu 'wʋnyɛ, -kaslʋ 'wʋ -Lagɔ yia ɔ 'paa 'nyumɛɛ. We 'nɩ mʋʋ? Nɩɩ, ɔɔ nyɩmɛ mɩa, 'wʋsusloluee 'pɩɔn -we 'wlʋlʋa -mɔ ɔ, ɔ -ka we 'yɩ gbʋ -kpʋa nya, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu -ɔ slolua -aɩn -Lagɔɔ 'nanɩ, ɔ -ka ɔ vɛlɩ nɩ, -a -yi we 'ji nɩɩ, -Lagɔ yia ɔ -kaslʋ 'wʋpaa 'nyumɛɛ.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 «Kpasasɩe mɩa, na -nʋ -wa. -We ka 'klʋ nyɩmɛ kaa, -amɩ wlaa we.» -Ɔ gbaa we, -a -yi ɔ. 'Ɩn ɔ nɛɛ 'yaɛ: «Jejitapɛ yia ɔ nyɩmaa -yɔgbʋ 'wʋbhua.»
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 'Yliyɔga -Lagɔɔ kwɛɛ bhlilie mɩa, we -kalɩ -yɔ.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 A ligbe amɩaa -Lagɔgbʋʋ gwedɩda, da -Lagɔɔ san 'mnia aɩn 'wʋ. -Mʋʋ 'bɩgʋ, a yia sɩa bhabha, 'ɩn a yia we 'wʋ amɩaa 'dɛ lakpa -kli.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Zlɩ tɔlʋa zlɩ, 'ɩn wa vɛlɩa aɩn, 'ɩn wa palɩa aɩn 'klɩyɩe 'wʋ -zejila 'wʋ. -Wa wa mɩ 'saa nʋda, 'ɩn a yia -maa lʋʋ 'yligbe.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 A -yɔ -wa mɩa -kaslʋ 'wʋ ka sɩa. Wa -saa aɩn amɩaa zʋzɔnʋ kwɛɛ, 'ɩn a yia we -yɔŋwnu 'mʋna nya. -We ka gbʋ -wa, a -yi we 'ji nɩɩ, a ka 'ŋnɩmnɩe yabhlo, we -zi -lu weee 'wʋ, 'ɩn we mɩa 'ylɩ weee -nʋ nya.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 'Kʋa 'na wlalɩ aɩn 'ylila -nɩ, nɩɩ, -lu -we ka 'klʋ a kaa, we mɩ we bhɩalɩda.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 We mɩ nɩɩ, a -ka dlɩtie, 'ɩn a -ka -Lagɔɔ dʋmagbʋ lɛnʋ, 'bhie a yɩa -we ka wɛlɩ -Lagɔ wlaa aɩn -yla.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 'Ɩn -mɔ -Lagɔwɛlɩ 'wʋ, -Lagɔ nɛɛ:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 -Ɔ zʋa 'mɩ dlɩ -gʋ,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 -Wa bhitia lʋ, 'ɩn wa mnɔa, -amɩa 'nɩ wa glaa -mɩ. Nɩɩ, -wa zʋa -Lagɔ dlɩ -gʋ, 'ɩn ɔ saa wa gbʋ 'wʋ, wa glaa -a mɩa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.