Gálatas 6

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na bhelia, we -ka nɩɩ, nyɩmɛ yabhlo ka gbʋnyuu lʋbhlili, amɩa -wa nɔa -Lagɔɔ Zuzuu sɔlʋ, a 'slamanɩ ɔ 'wʋ -Lagɔɔ 'yloogblʋ. 'Ɩn a nʋ we lɛ dlɩ -dlɔɔ nya. A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, amɩa yi 'ya laylagbʋ lʋbhlili.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 A sɩsalɩ 'wʋ amɩaa -yɔgbʋʋ 'gba nya. A -ka 'sa nʋ, -zugba Klisɩɩ tite a bhlelia 'yli.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 We -ka nɩɩ, nyɩmɛ yabhlo pʋpalɩ 'wlukʋʋn la nɩɩ, ɔ mɩ nyɩmɛ 'kadʋ nya, 'ɩn -zugba ɔ 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ nɩ, ɔ 'dɛgbolu ɔ nʋa -dawli 'wʋ.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka -mɩ, ɔ bhlɩ ɔ 'dɛɛ lɛnʋgbʋ 'yliyɔ la, 'ɩn -we ɔ nʋa lɛ, we -ka 'ylinanɩ nɩ, ɔ -ka ɔ 'dɛ 'ylimanɩa yi we 'wʋ, we -zɛ ɔ 'dɛbhlogbɔɔ -yla, ɔ 'na palɩ ɔ 'dɛ nyɩmɛ -putu 'wʋ -nɩ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 'Ɩn nyɩmɛ -ɔ -ka -mɩ, mɔ 'kaa ɔ 'dɛɛ 'gba 'wʋbhu.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Nyɩmɛ -ɔ wa slolua -Lagɔwɛlɩ, ɔ zʋzɔnʋnya mɩa, ɔ 'nyɛ we tɔlʋa nyɩmɛ -ɔ slolua we ɔ.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 A 'na nʋnʋ amɩaa 'dɛ -dawli 'wʋ -nɩ: nyɩmɛ'ɛ palɩ -Lagɔ gla. -We ka gbʋ -wa, -we nyɩmɛ glʋa, we 'ya ɔ yia 'kwaa.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 -We nanɩa nyɩmɛɛ yɩcɛ dʋdʋ, ɔ -ka we glʋ, tlɩtlɩe 'nɩa bhloluda -ka, 'mʋ ɔ yia 'kwaa. 'Ɩn, we -ka nɩɩ, -we nanɩa -Lagɔɔ Zuzu dʋdʋ, 'mʋ ɔ glʋ, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, 'mʋ ɔ yia 'kwaa.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 -A 'na sɩalɩ gbʋzɔnʋʋ lɛnʋe 'wʋ -nɩ. We -ka nɩɩ, 'kʋa 'nɩ -aɩn 'ylilawla, bhla -zɔnʋ yia yia, 'ɩn -lu -a glʋa, -a 'ka we 'ya 'kwa.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 We -ka 'sa -mɩ, da -a kaa bhla, -a nʋ nyɩma weee -yla gbʋzɔnʋ lɛ. -Amɩaa bhelia -wa zʋa -Zezu Klisɩ dlɩ -gʋ, ma -yla -a 'kaa we lɛnʋ tɩa.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 A yla 'sɛbhɛɛ 'ya 'kadɩ -mɩnɩ, na 'dɛɛ sɔ nya ɩn cɛlɩa da we aɩn 'wʋ.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Nyɩma -wa 'yɩbhaa a pla knɩ -gla nya, -wa 'yɩbhaa wa 'yɩ wa -yɔ gbʋ weee lɛnʋda, ma -wa. Nɩɩ, wa 'yɩbha tɛɩn wa 'na 'palɩ wa 'klɩyɩe 'wʋ, Klisɩɩ suu 'gbʋ -nɩ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nɩɩ, waa nyɩma -wa dɩa knɩ la, wa 'dɛgbolu'u zʋ tite 'nʋŋwɛ. 'Ɩn wa 'yɩbha a pla knɩ, wa 'ka wa 'dɛ 'ylimanɩ nɩɩ, wa ka aɩn 'bɩ ku -yɔtɩ.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 We -ka -amɩ, -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ sugʋtlɩlɩe -bhlogbɔɔɔ 'gbʋ na ylimanɩa na 'dɛ. Nɩɩ, wee suu 'gbʋ dʋdʋgʋli yia tlɩ na gbɛgbɛɩn. 'Ɩn -amɩ yia tlɩ dʋdʋgʋlii gbɛgbɛɩn.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Nyɩmɛ 'ka knɩ 'wʋ -mɩoo, nyɩmɛ 'nɩ knɩ 'wʋ -mɩoo, -mʋʋ 'nɩ gbʋ. Nɩɩ, -we nanɩa 'yli, mʋ -wa, nyɩmɛ -zɛ nyɩmɛ lolu.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 -Wa weee nɔa na gbʋsloluwɛlɩ -mɩnɩ -gʋ, -Lagɔɔ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ -yɔ ɔ nyazɩdlɩ -mɩ wa -gʋ, 'ɩn we -mɩ 'ya -Lagɔɔ Izlaɛlɩnyɩma weee -nʋ nya.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Bhla -we yia yia, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na sɩalɩ 'maslɛɛn 'mɩ -nɩ. -We ka gbʋ -wa, 'kpakʋnnya mɩa da na ku -yɔ, mʋ slolua nɩɩ, -Zezuu -nʋ ɩn -mɩa.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Na bhelia, -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la. -Amɛnɩ!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.