Gálatas 6
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs BKJ
1 Na bhelia, we -ka nɩɩ, nyɩmɛ yabhlo ka gbʋnyuu lʋbhlili, amɩa -wa nɔa -Lagɔɔ Zuzuu sɔlʋ, a 'slamanɩ ɔ 'wʋ -Lagɔɔ 'yloogblʋ. 'Ɩn a nʋ we lɛ dlɩ -dlɔɔ nya. A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, amɩa yi 'ya laylagbʋ lʋbhlili.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 A sɩsalɩ 'wʋ amɩaa -yɔgbʋʋ 'gba nya. A -ka 'sa nʋ, -zugba Klisɩɩ tite a bhlelia 'yli.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 We -ka nɩɩ, nyɩmɛ yabhlo pʋpalɩ 'wlukʋʋn la nɩɩ, ɔ mɩ nyɩmɛ 'kadʋ nya, 'ɩn -zugba ɔ 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ nɩ, ɔ 'dɛgbolu ɔ nʋa -dawli 'wʋ.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka -mɩ, ɔ bhlɩ ɔ 'dɛɛ lɛnʋgbʋ 'yliyɔ la, 'ɩn -we ɔ nʋa lɛ, we -ka 'ylinanɩ nɩ, ɔ -ka ɔ 'dɛ 'ylimanɩa yi we 'wʋ, we -zɛ ɔ 'dɛbhlogbɔɔ -yla, ɔ 'na palɩ ɔ 'dɛ nyɩmɛ -putu 'wʋ -nɩ.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 'Ɩn nyɩmɛ -ɔ -ka -mɩ, mɔ 'kaa ɔ 'dɛɛ 'gba 'wʋbhu.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nyɩmɛ -ɔ wa slolua -Lagɔwɛlɩ, ɔ zʋzɔnʋnya mɩa, ɔ 'nyɛ we tɔlʋa nyɩmɛ -ɔ slolua we ɔ.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 A 'na nʋnʋ amɩaa 'dɛ -dawli 'wʋ -nɩ: nyɩmɛ'ɛ palɩ -Lagɔ gla. -We ka gbʋ -wa, -we nyɩmɛ glʋa, we 'ya ɔ yia 'kwaa.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 -We nanɩa nyɩmɛɛ yɩcɛ dʋdʋ, ɔ -ka we glʋ, tlɩtlɩe 'nɩa bhloluda -ka, 'mʋ ɔ yia 'kwaa. 'Ɩn, we -ka nɩɩ, -we nanɩa -Lagɔɔ Zuzu dʋdʋ, 'mʋ ɔ glʋ, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, 'mʋ ɔ yia 'kwaa.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 -A 'na sɩalɩ gbʋzɔnʋʋ lɛnʋe 'wʋ -nɩ. We -ka nɩɩ, 'kʋa 'nɩ -aɩn 'ylilawla, bhla -zɔnʋ yia yia, 'ɩn -lu -a glʋa, -a 'ka we 'ya 'kwa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 We -ka 'sa -mɩ, da -a kaa bhla, -a nʋ nyɩma weee -yla gbʋzɔnʋ lɛ. -Amɩaa bhelia -wa zʋa -Zezu Klisɩ dlɩ -gʋ, ma -yla -a 'kaa we lɛnʋ tɩa.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 A yla 'sɛbhɛɛ 'ya 'kadɩ -mɩnɩ, na 'dɛɛ sɔ nya ɩn cɛlɩa da we aɩn 'wʋ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Nyɩma -wa 'yɩbhaa a pla knɩ -gla nya, -wa 'yɩbhaa wa 'yɩ wa -yɔ gbʋ weee lɛnʋda, ma -wa. Nɩɩ, wa 'yɩbha tɛɩn wa 'na 'palɩ wa 'klɩyɩe 'wʋ, Klisɩɩ suu 'gbʋ -nɩ.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nɩɩ, waa nyɩma -wa dɩa knɩ la, wa 'dɛgbolu'u zʋ tite 'nʋŋwɛ. 'Ɩn wa 'yɩbha a pla knɩ, wa 'ka wa 'dɛ 'ylimanɩ nɩɩ, wa ka aɩn 'bɩ ku -yɔtɩ.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 We -ka -amɩ, -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ sugʋtlɩlɩe -bhlogbɔɔɔ 'gbʋ na ylimanɩa na 'dɛ. Nɩɩ, wee suu 'gbʋ dʋdʋgʋli yia tlɩ na gbɛgbɛɩn. 'Ɩn -amɩ yia tlɩ dʋdʋgʋlii gbɛgbɛɩn.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nyɩmɛ 'ka knɩ 'wʋ -mɩoo, nyɩmɛ 'nɩ knɩ 'wʋ -mɩoo, -mʋʋ 'nɩ gbʋ. Nɩɩ, -we nanɩa 'yli, mʋ -wa, nyɩmɛ -zɛ nyɩmɛ lolu.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 -Wa weee nɔa na gbʋsloluwɛlɩ -mɩnɩ -gʋ, -Lagɔɔ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ -yɔ ɔ nyazɩdlɩ -mɩ wa -gʋ, 'ɩn we -mɩ 'ya -Lagɔɔ Izlaɛlɩnyɩma weee -nʋ nya.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Bhla -we yia yia, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na sɩalɩ 'maslɛɛn 'mɩ -nɩ. -We ka gbʋ -wa, 'kpakʋnnya mɩa da na ku -yɔ, mʋ slolua nɩɩ, -Zezuu -nʋ ɩn -mɩa.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Na bhelia, -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la. -Amɛnɩ!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.