Filipenses 3

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ɩn -slɛɛn, na bhelia, a li 'mʋna Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'gbʋ. Wɛlɩ ɩn cɛlɩa zlɩmɛ aɩn 'wʋ, mʋ -bhloo 'dɛ na cɛlɩa da aɩn 'wʋ. Nɩɩ, we'e sɩalɩ 'mɩ, 'ɩn we nanɩ 'yli amɩaa -nʋ nya.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ lubho 'nyuuu nʋnyaa gbɛgbɛɩn, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ gwɩɩ -bhonyɩmaa gbɛgbɛɩn, 'ɩn a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, nyɩma 'yɩbhaa nyɩmaa *knɩ 'wʋpapɩe -gla nya, -maa gbɛgbɛɩn!
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 -We ka gbʋ -wa, -amɩa bʋbɔa -Lagɔ ɔ Zuzu nya, -amɩa mɩa knɩ 'wʋ 'dɛgbolu. -Zezu Klisɩɩ 'gbʋ -a ylimanɩa -amɩaa 'dɛ, 'ɩn -we nyɩma dɩa dlɩ 'wʋ, -a'a dɩ we dlɩ 'wʋ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 'Ɩn -amɩ mneni ɩn 'ka na 'dɛ dlɩ 'wʋdɩ, 'mʋ nyɩma tɔlʋa -ka mneni -maa 'ka -maa 'dɛ dlɩ 'wʋdɩ, na -nʋ -zi 'ya -maa -nʋ 'wʋ.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Nɩɩ, wa gwalɩa 'mɩ, we 'ylɩ gbetaa zlɩ wa 'paa 'mɩ knɩ 'wʋ. *Izlaɛlɩ -dʋdʋwlakpɛ ɩn -mɩa, Ebleee 'zayli ɩn -mɩa, Bɛzamɛɛɛ zʋayli, we -ka -Lagɔɔ titee 'nʋŋwɛzʋda, *Falizɩnyɩmɛ ɩn -mɩa.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Na -gʋladolue *Zuifʋʋ -Lagɔyloogblʋʋ 'gbʋ, ɩn yia *leglizɩnya 'klɩyɩe 'wʋpalɩ. 'Ɩn we -ka -mɩmɩe tɩklɩɩ ka da nyɩma mɩa -talɩda, -Lagɔɔ titee 'nʋŋwɛzʋzʋe 'wʋ, 'ŋnɩ yabhlogbɔɔ 'nɩ 'mɩ -yɔ -mɩ.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Nɩɩ, -li weee mɩa zlɩmɛ 'mɩ 'yliya 'wʋ -tnʋʋ nya, -slɛɛn -Zezu Klisɩɩ 'gbʋ -li -kpʋa nya na bhua we 'wʋ.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Cɩɩn, -li weee mɩa, -li -kpʋa 'bhisa na bhua we 'wʋ. -We ka gbʋ -wa, ɩn -ka na -Kanyɔ -Zezu Klisɩ yibheli, -mʋʋ nanɩ 'yli -mʋʋ -zi -li weee. Ɔ 'gbʋ, ɩn yia -li weee kwɛ 'bɩsa, 'ɩn na bhua we 'wʋ kalɩkɔ 'bhisa, ɩn 'ka -Zezu Klisɩ 'yɩɩ 'gbʋ,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 'ɩn ɩn 'ka ɔ 'wʋ -mɩ. We 'nɩ na 'dɛɛ tɩklɩmɩmɩe bhʋa -Lagɔɔ titee 'nʋŋwɛzʋzʋe -gbɛɛ gbʋ. -Cɩnnya, na dlɩzʋzʋe Klisɩ -gʋʋ -gbɛ we bhʋa. Tɩklɩmɩmɩe -we bhʋa -Lagɔɔ -gbɛ, 'ɩn -we -Lagɔ nyɛa -ɔ zʋa ɔ dlɩ -gʋ, mʋ -wa.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 -We ɩn 'yɩbhaa, mʋ -wa: ɩn 'ka -Zezu Klisɩ yibheli ŋwɛɛŋwɛɛ, we -yɔ 'tɩtɛ -we 'bhua ɔ 'wʋ tlɩtlɩe lʋ. Ɩn 'yɩbha ɩn 'ka ɔ sɩasɩe yibheli, 'ɩn sa ɔ tlɩa, ɩn 'ka 'sa tlɩ.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 'Sa -bhloo 'dɛ, ɩn dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, 'wʋ -amɩ na yi 'yaa -sɔa tlɩtlɩnya glaa.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ɩn 'nɩ gba nɩɩ, ɩn ka na -gwagwɩee 'wlulapalɩda nyni. 'Ɩn, ɩn 'nɩ gba nɩɩ, sa -Lagɔ 'yɩbhaa ɩn -mɩ, ɩn mɩ 'sa -slɔ tɛɩn. 'Ɩn na -gwagwɩe na zʋa 'yliyɔ, -we ka 'gbʋ ɩn mɩa -gwada, ɩn 'ka we kpa. -We ka gbʋ -wa, -Zezu Klisɩ ka 'ya na 'dɛ kpa.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Na bhelia, ɩn 'nɩ gba nɩɩ, ɩn ka we 'pɛnɩe 'yɩ. Nɩɩ, gbʋ -we na nʋa lɛ: -we 'plɩa, 'wʋ na dlʋa -mʋʋ, 'ɩn na gʋa la, -we mɩa 'mɩ 'yu ɩn 'ka we ylɩ.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 We 'gbʋ na gwaa, ɩn 'ka we 'wlulapalɩda nyni. 'Ɩn 'pɛnɩe ka 'gbʋ -Lagɔ yia -aɩn la yalɩ, ɩn 'ka we 'yɩ -Zezu Klisɩ 'wʋ.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 -Amɩa weee dolua da 'yligwe la -Lagɔyloogblʋ, -a pʋpalɩ 'sa 'wlukʋʋn la. 'Ɩn we -ka nɩɩ, saputu sa a pʋpalɩ 'wlukʋʋn la, -Lagɔ yia amɩaa 'wlukʋʋn -bloa we -gʋ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Sa we -ka -mɩoo, 'yoo -we -a bhlia tɩklɩɩ, 'ɩn we yia -zɛɛn ylɩ, -a zʋ we 'yliyɔ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Na bhelia, a 'dɛ weee 'tideli 'mɩ. -A ka we 'yli -slolu, -we -a -slolua nyɩma -wa nɔa we -gʋ, a yla wa.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nɩɩ, Klisɩ, -ɔ tlɩlɩa *su -gʋ, nyɩma -duun nɔa ɔ tʋnyɩma 'bhisa. Ɩn ka aɩn -yla we gbada -gwlɛ, 'ɩn 'mʋ na gba 'yaa da -zɛɛn aɩn -yla, wie nya.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Wa nʋ we 'wlulapalɩda -wa, wa mnɔmnɔe. Wa nʋkpla -wa wa -Lagɔ. Zʋbhalɩgbʋnya wa nʋa lɛ, we 'wʋ wa ylimanɩa wa 'dɛ. 'Ɩn dʋdʋgʋ gbʋʋ 'dɛkpʋa -gʋ wa pʋpalɩa dlɩ la.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Nɩɩ, we -ka -amɩa, yalɩnyɩma -a -mɩa. 'Ɩn -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ, Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ, -ɔ 'kaa yalɩ 'bhʋ, 'mɔ -a mɩa wʋda.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Mɔ yia -amɩaa ku -we 'kaa zɛn 'bhitia, 'ɩn ɔ 'ka we ɔ 'dɛɛ lɩlɩku 'bhisa nʋ. -We ka gbʋ -wa, ɔ ka se 'kadʋ, -we nyɛa ɔ -li weee 'wlulapɩlɩe.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.