Efésios 5
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT
1 Nɩɩ, a mɩ -Lagɔɔ 'wʋyɩbha yua nyaa 'gbʋ, a -zɛ ɔ 'tidelinya.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Nɩɩ, a nɔ zɛkɩkalɩ bhʋ, sa Klisɩ -slolua we 'yli, 'sa. Ɔ -kalɩ -amɩaa zɛ, 'ɩn ɔ yia ɔ 'dɛ wla -Lagɔ -yla -amɩaa 'gbʋ, 'nyɛnyɛlu -yɔ -zila -bʋbɔlu ka ŋnɛ nanɩa -Lagɔ dʋdʋ 'bhisa.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 A mɩ -Lagɔɔ -mɔwlʋnyaa lʋ -nyɩma nyaa 'gbʋ, mʋtnɩgbʋ klaa, pʋɩnplagbʋ weee klaa, we -yɔ lɛklɩkagbʋ 'na 'tlalɩ aɩn nyɩdɩ -nɩ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ŋwɛɛ 'nyuu wɛlɩ, gbʋkpʋa wɛlɩ -yɔ pʋɩnpla wɛlɩɩ gbagbɩe mɩa, we 'nɩ 'ylinanɩ, we 'na 'tlalɩ aɩn ŋwɛɛ -nɩ. Nɩɩ, a yibheli -Lagɔɔ 'nanɩ, a 'pa ɔ fuo.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 A yibheli we 'ji nɩɩ: mʋtnɩgbʋʋ lɛnʋnyɔ, pʋɩnplagbʋʋ lɛnʋnyɔ -yɔ lɛklɩkanyɔ (lɛklɩ mɩ yoyolagɔɔ bʋbʋe 'bhisa), mʋʋ -kanyɔ 'nɩ 'bɩ -ka Klisɩ -yɔ *-Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe zɔ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na mnɔnʋ aɩn -dawliwɛlɩ nya -nɩ. Sanɛɛ -sʋkpa -gbʋnyaa 'gbʋ, nyɩma -wa'a zʋa -Lagɔ 'nʋŋwɛ, 'ɩn ɔ palɩa wa 'cɛ -yɔ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 A -yɔ wa 'sɔ 'na gbɔlʋ -lu yabhlogbɔɔ 'wʋ -nɩ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 -Benyi a mɩ nikpise 'wʋ, 'ɩn -slɛɛn a -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ ka 'wʋsusloluu 'gbʋ, a mɩ zlɩ 'klʋ. We 'gbʋ a nɔ zlɩ 'klʋ -nyɩma 'bhisa.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Nɩɩ, zlɩ 'klʋ -nyɩma mɩa, zʋzɔnʋ weee 'yligbe sɔ tɩklɩɩ -yɔ gbʋzɔnʋ wa nʋa lɛ.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 -We nanɩa Nyɩmaa -Kanyɔ dʋdʋ, a -talɩ we 'wʋsɩsalɩdaa da.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Nikpise 'wʋ -gbʋ -we'e wlaa -lu yabhlogbɔɔ, a 'na nʋnʋ we lɛ -nɩ. Nɩɩ, a wleli we zlɩ 'klʋ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Nɩɩ, gbʋ waa nikpise 'wʋ -nyɩma nʋa lɛ zizewiemɩ, we gbagbɩe ka 'dɛbhie zʋ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Wa -ka wa lɛnʋgbʋnya 'bhlesa, 'ɩn we tlaa zlɩ 'klʋ bɛblɛɛ.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 'Ɩn -we weee mɩa 'bhlewlʋda, zlɩ we zɛa. We 'gbʋ wa nɛɛ:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 A zʋ amɩaa nɔnɔbhʋ 'yliyɔ. A 'na nɔnʋ -gʋwʋtʋnya 'bhisa -nɩ, nɩɩ, a nɔ gbʋyilonya 'bhisa.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Nɩɩ, zlɩnya -we 'wʋ -a mɩa da, we -nyu 'yli, a 'na -nyumɔnʋ bhla la -nɩ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 We 'gbʋ, a 'na -zɛlɩ -gʋwʋtʋnya -nɩ. Nɩɩ, a gʋ la, a 'ka Nyɩmaa -Kanyɔɔ dʋmagbʋ 'wʋlanʋ.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 A 'na lʋlʋ nʋ 'wʋ -nɩ. Nʋ duuun mamɩe mɩa, gbʋ bidi -bidi bidii lɛnʋe lʋ we kwaa aɩn. Nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzu ye aɩn.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 A 'pʋpalɩ 'kʋayli, -Lagɔsɛbhɛɛ lʋʋ nya, gbalɩe -yɔ Zuzu 'Pʋpaa lʋʋ nya. A bhlɩ Jejitapɛɛ 'ŋnɩkwalɩ -lʋʋ amɩaa dlɩ weee nya.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 A 'pa Dide -Lagɔ fuo 'kɔmʋʋ, 'ɩn gbʋ weee 'gbʋ, -amɩaa -Kanyɔ Klisɩɩ 'ŋnɩ nya.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Klisɩɩ sɔsɔdlɩ a kaa 'wʋʋ 'gbʋ, a zʋzlʋ -bha.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 'Ŋwnɩ, sa a zʋa -bha Nyɩmaa -Kanyɔ, a zʋ 'sa -bha amɩaa 'lowlia.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Nɩɩ, 'ŋwnɔɔ 'lowli mɩ 'ŋwnɔɔ -kanyɔ nya, 'sa Klisɩ mɩa *Leglizɩɩ -Kanyɔ nya. Nɩɩ, Leglizɩ -we -wa Klisɩɩ ku, Klisɩ mɩ we 'wlu nya, 'ɩn ɔ mɩ 'yaa we Gbʋwʋsanyɔ nya.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Sa Leglizɩ zʋa Klisɩ -bha, 'ŋwnɩ zʋ 'sa -bha wa 'lowlia sɔ weee lʋ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 'Ŋwnɩɩ 'lowlia, a -kalɩ amɩaa 'ŋwnɩɩ zɛ, sa Klisɩ -kalɩa Leglizɩɩ zɛ, 'ɩn ɔ yia ɔ 'dɛ wla we 'gbʋ.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Sanɛɛ 'sa ɔ wɔlʋa Leglizɩ -yɔ, wɛlɩ -yɔ 'nyu nya, we 'ka -Lagɔɔ -nʋ -zɛ.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Nɩɩ, Klisɩ 'yɩbha ɔ 'ka Leglizɩ -slolu ɔ 'dɛ 'yu we 'ylinanɔ weee 'wʋ. -Zugba we mɩ -mɔwlʋda, 'sla 'nɩ we -yɔ -mɩ, we ku 'nɩ 'pnada -mɩ, 'ɩn 'ŋnɩ yabhlogbɔɔ 'nɩ we -yɔ -mɩ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Sanɛɛ 'sa, 'ŋwnɩɩ 'lowlia 'kaa wa 'ŋwnɩɩ zɛkalɩ, wa 'dɛɛ ku 'bhisa. -Ɔ -ka ɔ 'ŋwnɔɔ zɛkalɩ, ɔ 'dɛgboluu zɛ ɔ -kalɩa.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ cɩ -slɔ ɔ 'dɛɛ ku 'wʋnyɛ, 'ɩn ɔ ku ɔ nyɛa lililu, 'ɩn ɔ kpaa we 'nanʋʋ. 'Sa Klisɩ nʋa Leglizɩɩ gbɛgbɛɩn,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 -we ka gbʋ -wa, -a mɩ ɔ ku -kpabhiee 'lalinya nya.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Nɩɩ, we mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Wee zizegbʋ -mɩnɩ 'yli. 'Ɩn -amɩ, ɩn nɛɛ aɩn -ylaɛ: Klisɩ -yɔ Leglizɩ 'sɔɔ 'wʋpalɩgbʋ -wa.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 'Sa we mɩ 'yaa amɩa 'ŋwnɩɩ 'lowliaa -nʋ nya, -ɔ -ka -mɩ, ɔ -kalɩ ɔ 'ŋwnɔɔ zɛ, ɔ 'dɛ 'bhisa, 'ɩn 'ŋwnɔ -ɔ -ka -mɩ, ɔ zʋ -bha ɔ 'lowli.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.