Efésios 5

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nɩɩ, a mɩ -Lagɔɔ 'wʋyɩbha yua nyaa 'gbʋ, a -zɛ ɔ 'tidelinya.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nɩɩ, a nɔ zɛkɩkalɩ bhʋ, sa Klisɩ -slolua we 'yli, 'sa. Ɔ -kalɩ -amɩaa zɛ, 'ɩn ɔ yia ɔ 'dɛ wla -Lagɔ -yla -amɩaa 'gbʋ, 'nyɛnyɛlu -yɔ -zila -bʋbɔlu ka ŋnɛ nanɩa -Lagɔ dʋdʋ 'bhisa.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 A mɩ -Lagɔɔ -mɔwlʋnyaa lʋ -nyɩma nyaa 'gbʋ, mʋtnɩgbʋ klaa, pʋɩnplagbʋ weee klaa, we -yɔ lɛklɩkagbʋ 'na 'tlalɩ aɩn nyɩdɩ -nɩ.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Ŋwɛɛ 'nyuu wɛlɩ, gbʋkpʋa wɛlɩ -yɔ pʋɩnpla wɛlɩɩ gbagbɩe mɩa, we 'nɩ 'ylinanɩ, we 'na 'tlalɩ aɩn ŋwɛɛ -nɩ. Nɩɩ, a yibheli -Lagɔɔ 'nanɩ, a 'pa ɔ fuo.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 A yibheli we 'ji nɩɩ: mʋtnɩgbʋʋ lɛnʋnyɔ, pʋɩnplagbʋʋ lɛnʋnyɔ -yɔ lɛklɩkanyɔ (lɛklɩ mɩ yoyolagɔɔ bʋbʋe 'bhisa), mʋʋ -kanyɔ 'nɩ 'bɩ -ka Klisɩ -yɔ *-Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe zɔ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na mnɔnʋ aɩn -dawliwɛlɩ nya -nɩ. Sanɛɛ -sʋkpa -gbʋnyaa 'gbʋ, nyɩma -wa'a zʋa -Lagɔ 'nʋŋwɛ, 'ɩn ɔ palɩa wa 'cɛ -yɔ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 A -yɔ wa 'sɔ 'na gbɔlʋ -lu yabhlogbɔɔ 'wʋ -nɩ.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 -Benyi a mɩ nikpise 'wʋ, 'ɩn -slɛɛn a -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ ka 'wʋsusloluu 'gbʋ, a mɩ zlɩ 'klʋ. We 'gbʋ a nɔ zlɩ 'klʋ -nyɩma 'bhisa.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Nɩɩ, zlɩ 'klʋ -nyɩma mɩa, zʋzɔnʋ weee 'yligbe sɔ tɩklɩɩ -yɔ gbʋzɔnʋ wa nʋa lɛ.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 -We nanɩa Nyɩmaa -Kanyɔ dʋdʋ, a -talɩ we 'wʋsɩsalɩdaa da.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Nikpise 'wʋ -gbʋ -we'e wlaa -lu yabhlogbɔɔ, a 'na nʋnʋ we lɛ -nɩ. Nɩɩ, a wleli we zlɩ 'klʋ.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Nɩɩ, gbʋ waa nikpise 'wʋ -nyɩma nʋa lɛ zizewiemɩ, we gbagbɩe ka 'dɛbhie zʋ.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Wa -ka wa lɛnʋgbʋnya 'bhlesa, 'ɩn we tlaa zlɩ 'klʋ bɛblɛɛ.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 'Ɩn -we weee mɩa 'bhlewlʋda, zlɩ we zɛa. We 'gbʋ wa nɛɛ:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 A zʋ amɩaa nɔnɔbhʋ 'yliyɔ. A 'na nɔnʋ -gʋwʋtʋnya 'bhisa -nɩ, nɩɩ, a nɔ gbʋyilonya 'bhisa.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Nɩɩ, zlɩnya -we 'wʋ -a mɩa da, we -nyu 'yli, a 'na -nyumɔnʋ bhla la -nɩ.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 We 'gbʋ, a 'na -zɛlɩ -gʋwʋtʋnya -nɩ. Nɩɩ, a gʋ la, a 'ka Nyɩmaa -Kanyɔɔ dʋmagbʋ 'wʋlanʋ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 A 'na lʋlʋ nʋ 'wʋ -nɩ. Nʋ duuun mamɩe mɩa, gbʋ bidi -bidi bidii lɛnʋe lʋ we kwaa aɩn. Nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzu ye aɩn.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 A 'pʋpalɩ 'kʋayli, -Lagɔsɛbhɛɛ lʋʋ nya, gbalɩe -yɔ Zuzu 'Pʋpaa lʋʋ nya. A bhlɩ Jejitapɛɛ 'ŋnɩkwalɩ -lʋʋ amɩaa dlɩ weee nya.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 A 'pa Dide -Lagɔ fuo 'kɔmʋʋ, 'ɩn gbʋ weee 'gbʋ, -amɩaa -Kanyɔ Klisɩɩ 'ŋnɩ nya.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Klisɩɩ sɔsɔdlɩ a kaa 'wʋʋ 'gbʋ, a zʋzlʋ -bha.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 'Ŋwnɩ, sa a zʋa -bha Nyɩmaa -Kanyɔ, a zʋ 'sa -bha amɩaa 'lowlia.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Nɩɩ, 'ŋwnɔɔ 'lowli mɩ 'ŋwnɔɔ -kanyɔ nya, 'sa Klisɩ mɩa *Leglizɩɩ -Kanyɔ nya. Nɩɩ, Leglizɩ -we -wa Klisɩɩ ku, Klisɩ mɩ we 'wlu nya, 'ɩn ɔ mɩ 'yaa we Gbʋwʋsanyɔ nya.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Sa Leglizɩ zʋa Klisɩ -bha, 'ŋwnɩ zʋ 'sa -bha wa 'lowlia sɔ weee lʋ.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 'Ŋwnɩɩ 'lowlia, a -kalɩ amɩaa 'ŋwnɩɩ zɛ, sa Klisɩ -kalɩa Leglizɩɩ zɛ, 'ɩn ɔ yia ɔ 'dɛ wla we 'gbʋ.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Sanɛɛ 'sa ɔ wɔlʋa Leglizɩ -yɔ, wɛlɩ -yɔ 'nyu nya, we 'ka -Lagɔɔ -nʋ -zɛ.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Nɩɩ, Klisɩ 'yɩbha ɔ 'ka Leglizɩ -slolu ɔ 'dɛ 'yu we 'ylinanɔ weee 'wʋ. -Zugba we mɩ -mɔwlʋda, 'sla 'nɩ we -yɔ -mɩ, we ku 'nɩ 'pnada -mɩ, 'ɩn 'ŋnɩ yabhlogbɔɔ 'nɩ we -yɔ -mɩ.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Sanɛɛ 'sa, 'ŋwnɩɩ 'lowlia 'kaa wa 'ŋwnɩɩ zɛkalɩ, wa 'dɛɛ ku 'bhisa. -Ɔ -ka ɔ 'ŋwnɔɔ zɛkalɩ, ɔ 'dɛgboluu zɛ ɔ -kalɩa.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ cɩ -slɔ ɔ 'dɛɛ ku 'wʋnyɛ, 'ɩn ɔ ku ɔ nyɛa lililu, 'ɩn ɔ kpaa we 'nanʋʋ. 'Sa Klisɩ nʋa Leglizɩɩ gbɛgbɛɩn,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 -we ka gbʋ -wa, -a mɩ ɔ ku -kpabhiee 'lalinya nya.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Nɩɩ, we mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Wee zizegbʋ -mɩnɩ 'yli. 'Ɩn -amɩ, ɩn nɛɛ aɩn -ylaɛ: Klisɩ -yɔ Leglizɩ 'sɔɔ 'wʋpalɩgbʋ -wa.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 'Sa we mɩ 'yaa amɩa 'ŋwnɩɩ 'lowliaa -nʋ nya, -ɔ -ka -mɩ, ɔ -kalɩ ɔ 'ŋwnɔɔ zɛ, ɔ 'dɛ 'bhisa, 'ɩn 'ŋwnɔ -ɔ -ka -mɩ, ɔ zʋ -bha ɔ 'lowli.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.