Atos 3
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH
1 'Ylɩ yabhlo nya, -Lagɔ -bhubhoe bhla bɛa, Piɛlɩ -yɔ Zaan 'sɔ yia dabʋdʋ -Lagɔbudu 'kadʋ zɔ mnɩ, wa 'ka -Lagɔ bhubhoe jibheylʋʋ 'lɛlɩɩ tanʋ nya.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 -Lagɔbudu 'kadʋʋ plalɩda wa laa Plalɩda -Zɔnʋ, we kwesi nʋkpasu yabhlo ɔ 'nyaa gwalɩa, -zugba ɔ mɩ 'kuda, -bha ɔ dɩa la. 'Ylɩ weee nya, ɔ nyɩma -yɔ ɔ yia -bha, 'ɩn wa dɩa -bha ɔ la, ɔ 'ka nyɩma -wa plaa -Lagɔbudu 'kadʋ zɔ 'gwɛzi -zlalɩɩ 'gbʋ.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ɔ 'yɩa Piɛlɩ -yɔ Zaan 'sɔ plada -Lagɔbudu 'kadʋ zɔ, 'ɩn ɔ yia wa -lu -zlalɩ.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Piɛlɩ -yɔ Zaan 'sɔ 'bhitia la, wa ylaa ɔ tenyii, 'ɩn Piɛlɩ nɛɛ: «Yla -aɩn.»
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 'Ɩn ɔɔ nʋkpasu yia wa ylada -tʋ. Ɔmɔ dlɩɩ nɩɩ, -lu yabhlo wa yia ɔ 'nyɛa.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 'Ɩn Piɛlɩ nɛɛ ɔ -ylaɛ: «Ɩn 'nɩ 'gwɛzi -ka, ɩn 'nɩ -can -ka. Nɩɩ, -we ɩn kaa, 'mʋ na yia -mɩ 'nyɛa: Nazalɛtɩyu -Zezu Klisɩɩ 'ŋnɩ nya, -sɔ 'wʋ, nɔ!»
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 'Ɩn ɔ yia ɔ lilisɔ -yɔ kpalɩ, ɔ yia ɔ 'wʋbhu. -Bha -bhlokpadɛ, ɔɔ 'kukunyɔɔ bhʋnya -yɔ we -kwɩkwɩanya 'tɛmanɩa la.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ɔ -blu 'wʋ -bhlogbɔɔ, 'ɩn ɔ yia ɔ bhʋ 'sɔ -gʋ 'yligbe, ɔ yia nɔnʋe bhli. 'Ɩn ɔ -yɔ wa 'sɔ yia -Lagɔbudu 'kadʋ zɔ pla, nɔnʋe nya, 'wʋblublue nya, we -yɔ -Lagɔɔ 'ŋnɩ -zɔnʋʋ mnɩnɩe nya.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 'Ɩn nyɩma weee mɩa -bha, 'ɩn wa yia ɔ -yɔyɩ nɔda, -zugba ɔ mnɩnɩ -Lagɔɔ 'ŋnɩ -zɔnʋ.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Wa ka ɔɔ nʋkpasu yibheli. Mɔ -dɩa -benyi -Lagɔbudu 'kadʋʋ Plalɩda -Zɔnʋ la, -zugba ɔ zla -li. 'Ɩn nyanɔ yia wa 'wʋslo, 'ɩn we yia wa -lʋɛlɩ, -we ylɩa ɔɔ nʋkpasuu 'gbʋ.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ɔɔ nyɩmɛ 'nɩ Piɛlɩ -yɔ Zaan 'bɩ 'bhʋda -mɩ, 'ɩn nyɩma weee ŋwɛgaga sʋbhaa, -maa -yɔ gwagwɩe yia wa gbɛgbɛɩn mnɩ, -Lagɔbudu 'kadʋʋ -kapue kaa bhʋ, wa lalɩa *Salomɔɔɔ 'ŋnɩ, we zɔ.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Da Piɛlɩ 'yɩa gbʋ -mɩnɩ -yɔ, 'ɩn ɔ nɛɛ nyɩmaa -zlo -ylaɛ: «Izlaɛlɩɩ nyɩma, lɛɛ ka 'gbʋ nyɩmɛ -mɔnɩɩ 'pʋpʋe sʋbhalɩ aɩn ŋwɛgaga? Lɛɛ ka 'gbʋ a yla -aɩn nɛɛ -amɩaa 'dɛɛ 'tɩtɛ -yɔ -amɩaa -Lagɔɔ -yɔlanɛnɩe nya -a jipe ɔɔ nyɩmɛ -mɔnɩa?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 *Ablaamʋ, *Izakɩ -yɔ *Zakɔbʋʋ -Lagɔ, -amɩaa dʋkpasɩɩ -Lagɔ ka ɔ lubhonʋnyɔ -Zezuu 'ŋnɩ 'ylimanɩ. Amɩaa 'dɛ ka ɔ wla nyɩmaa 'wlulapɩlɩnya -yla, 'ɩn a yia ɔ kwnɛɛ -sa Pilatɩ 'yu, -zugba -mɔɔ 'yɩbha yaa -mɔɔ 'ka ɔ 'yitide.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 A ka -Mɔwlʋnyɔ mɩa Nyɩmɛ Tɩklɩɩ nya kwnɛɛ -sa, 'ɩn a nɛɛ Pilatɩ -yla, ɔ 'tide nyɩmɛbhanyɔ 'yi aɩn -yla.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Sanɛɛ 'sa, a 'bhaa 'yliyɔgagɩee -Kanyɔ. 'Ɩn -Lagɔ ka ɔ 'wʋbhu tlɩtlɩnya glaa, -a mɩ we dayɩnya nya.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Nyɩmɛ a yɩa dɛ -yɔ, 'ɩn a -yia, -Zezuu 'ŋnɩɩ 'tɩtɛ -yɔ ɔ dlɩ -gʋzʋzʋe 'nyɛa ɔ latɛlɔ. -Zezuu dlɩ 'wʋzʋzʋe jipea ɔɔ nyɩmɛ -mɔnɩ kpɛɛn kpɛɛn, sa a 'dɛ weee yɩa dɛ we -yɔ.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 «'Ɩn -slɛɛn, na bhelia, ɩn -yi we 'ji zʋzɔnʋ sa nɩɩ, a -yɔ amɩaa 'yugalɩnya 'sɔ, gbʋ -we a nʋa lɛ -Zezuu gbɛgbɛɩn, a 'nɩ we 'wʋyii 'gbʋ, a yia we lɛnʋ.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 'Ɩn gbʋ -we -Lagɔ gbaa zlɩmɛ ɔ gbʋʋ -falɩpanya weee ŋwɛ nya, ɔ ka 'sa we lɛnʋ. Ɔ nɛɛ zlɩmɛ nɩɩ, sɩa -Lagɔɔ -Bhasanyɔ yia.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ɩn nɛɛ, a 'bhiti amɩaa dlɩ, a yi -Lagɔɔ -gbɛ lʋ, 'ɩn ɔ 'ka amɩaa gbʋnyii lamumni.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 'Ɩn Jejitapɛ 'ka aɩn nyapɛbhla 'nyɛ, -pɩpɛ 'ka aɩn -yɔplɩlɩ. 'Ɩn Klisɩ, -Lagɔ -saa -benyi -bha amɩaa -nʋ nya, ɔ 'ka ɔ aɩn yoo 'pa, mɔ -wa -Zezu.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 We mɩ nɩɩ, yalɩ -Zezu Klisɩ yia -slɔ -tʋa, 'ɩn -lu weee lamnazɩ bhla 'kaa nyni. Sa -Lagɔ gbaa we zlɩmɛ, ɔ gbʋʋ -falɩpanyaa -mɔwlʋ nʋʋ ŋwɛ nya, 'sa.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 «'Ɩn, *Moizɩ nɛɛ:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Nyɔɔo nyɔɔ 'nɩ ɔɔ -Lagɔgbʋʋ -falɩpanyɔ -mɔnɩɩ
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 'Ɩn we 'ka Samuɛlɩ -gʋ gwedɩ, -Lagɔgbʋʋ -falɩpanya -wa gbaa -bhlo -bhlo, wa 'dɛ weee ka 'ylɩnya -mɩnɩɩ gbʋ gba.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 -Lu -we -Lagɔ 'kaa wla, ɔ gbaa ɔ gbʋʋ -falɩpanyaa ŋwɛ nya, we mɩ amɩaa -nʋ nya. 'Ɩn *'wʋsuslolue -we ka wɛlɩ -Lagɔ -yɔ amɩaa dʋkpasɩ bhlɩa, -mʋʋ mɩ 'ya amɩaa -nʋ nya. Da ɔ gbaa Ablaamʋ -ylaɛ:
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 'Ɩn tɩa -Lagɔ ka ɔ lubhonʋnyɔ yoo 'pa amɩaa 'gbʋ. Ɔ ka ɔ tie, ɔ 'ka aɩn 'nyulaŋwna, 'ɩn ɔ 'ka aɩn amɩaa lɛnʋgbʋ 'nyii 'bɩsa -bhlo -bhlo.»
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.