Atos 25
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA
1 Da ɔ nynia wee dʋdʋ -gʋ, we 'ylɩ ta 'plɩa, Fɛsɩtusʋ 'bhʋa Sezalee, 'ɩn ɔ yia -Zeluzalɛmʋ mnɩ.
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 -Lagɔbʋbɔnyaa -cɩan -yɔ Zuifʋʋ nyɩma kpasɩ yia Pɔlʋ 'kla ɔ -gbɛ.
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 Wa nɛɛ Fɛsɩtusʋ -yla, ɔ nʋ wa 'nanɩ 'wʋ, 'ɩn wa yia we ŋwɛ -yɔkpalɩ nɩɩ, ɔ -la Pɔlʋ -Zeluzalɛmʋ lʋ. Nɩɩ, wa ka Pɔlʋʋ -yɔgbʋ zʋ, wa 'yɩbha wa 'ka ɔ 'bha 'yloogblʋ.
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 'Ɩn Fɛsɩtusʋ yia we 'bɩgʋpalɩ wa -ylaɛ: «Pɔlʋ mɩ -kaslʋ 'wʋ Sezalee, 'ɩn daylɩ na 'dɛgbolu bhitia -mɔ lʋ.»
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 'Ɩn ɔ yia we -gʋdɩɛ: «Amɩaa -cɩan kwa 'mɩ yoo, we -ka nɩɩ, nyɩmɛ -mɔnɩ ka gbʋnyuu lɛnʋ, wa 'ka -mɔ we gba.»
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Fɛsɩtusʋ li wa -gbɛ sa 'bhisa 'ylɩ gbomnʋa. 'Bhie, ɔ yia Sezalee lʋbhiti. -Mʋʋ zlɩ zlɩa, 'ɩn ɔ yia gbʋwʋbhu -zejila 'yu ladɩ, 'ɩn ɔ nɛɛ wa -yɔ Pɔlʋ yi.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Da Pɔlʋ yia, Zuifʋ -wa 'bhʋa -Zeluzalɛmʋ, -maa yia ɔ gbeli. 'Ɩn wa yia ɔ gbʋnyii 'kadɩɩ -zlo 'wludɩ, 'ɩn wa 'dɛ 'nɩ mneni wa 'ka we 'wʋsɩsalɩ tɩklɩɩ.
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 Pɔlʋ mɩa ɔ 'dɛɛ -gʋgbʋ gbada, ɔ nɛɛ: «Ɩn 'nɩ gbʋnyuu yabhlogbɔɔ lɛnʋ, Zuifʋʋ tite -yɔ -Lagɔbudu 'kadʋ -yɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ 'kadʋ *Sezaa gbɛgbɛɩn.»
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Fɛsɩtusʋ 'yɩbha ɔ 'ka Zuifʋ dʋdʋ namanɩɩ 'gbʋ, 'ɩn ɔ nɛɛ Pɔlʋ -ylaɛ: «-Ɩn 'yɩbha -ɩn 'ka -Zeluzalɛmʋ mnɩɩ? Wa 'ka -mɔ -na -yɔgbʋ 'wʋbhu 'mɩ 'yuu?»
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Pɔlʋ yia we 'bɩgʋpalɩɛ: «Sezaaa gbʋwʋbhu -zejila 'yu ɩn 'yligbea da, 'ɩn -bha wa 'kaa na -yɔgbʋ 'wʋbhu. Ɩn 'nɩ Zuifʋ -yla gbʋnyuu yabhlogbɔɔ lɛnʋ, 'ɩn -na 'dɛ -yi we 'ji zʋzɔnʋ sa.
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 We -ka na -yɔgbʋ, 'ɩn gbʋ -we ka 'gbʋ wa 'kaa nyɩmɛ 'bha, ɩn -ka we lɛnʋ, ɩn 'na 'ka tlɩtlɩee daa gba ‹-ɩnnya›. 'Ɩn we -ka nɩɩ, gbʋ nyɩma -manɩ mɩa da 'mɩ 'wludɩda, we 'nɩ gbʋzɔnʋ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka 'mɩ wa yoo 'nyɛ. Ɩn ka na gbʋ Sezaa 'yu kwa.»
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 Nɩɩ, Fɛsɩtusʋ -yɔ ɔ gbʋwliwʋdɩnya bhɩa gbagbɩe, 'ɩn ɔ nɛɛ Pɔlʋ -ylaɛ: «-Ɩn ka -na gbʋ Sezaa 'yu kwa, we 'gbʋ, Sezaa 'yu -na yia mnɩa!»
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 'Ylɩ sanɩmɛ 'plɩa, nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ Aglipa -yɔ ɔ bhɔlɔ Belenisɩ yia Fɛsɩtusʋ fʋsaa yi Sezalee.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 Wa mɩ -bha 'ylɩ duun lida, 'ɩn Fɛsɩtusʋ yia nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ Aglipa -yla Pɔlʋʋ gbʋ gba. Ɔ nɛɛ ɔ -ylaɛ: «Nyɩmɛ yabhlo Felisɩ tɩa -kaslʋ 'wʋ, ɔ mɩ da.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Da ɩn mnɩa -Zeluzalɛmʋ, *-Lagɔbʋbɔnyaa -cɩan -yɔ Zuifʋʋ nyɩma kpasɩ yia ɔ 'kla nɩɩ, ɩn 'pa ɔ -kaslʋ 'wʋ.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 «'Ɩn ɩn yia we 'bɩgʋpalɩ wa -ylaɛ: ‹-Amɩa, Wlɔmʋ -nyɩma 'nɩ we bhlabhʋ, -a 'ka nyɩmɛ ɔ gbʋwludɩnya yoo 'nyɛ, -zugba ɔ 'nɩ ɔ 'dɛɛ -gʋgbʋ gba gbʋwʋbhunyɔ 'yu.›
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 'Ɩn waa nyɩma -yɔ 'mɩ 'sɔ yia -seli yi dabʋdʋ. 'Ɩn ɩn 'nɩ kpeke, -mʋʋ zlɩ zlɩa, ɩn -dɩa gbʋwʋbhu -zejila 'wʋ la, 'ɩn ɩn nɛɛ na 'slʋja -yla, wa -yɔ ɔɔ nyɩmɛ yi.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 Ɔ gbʋwludɩnya yia yi. 'Ɩn gbʋnyii ɩn pʋpalɩ yaa 'wlukʋʋn la, nɩɩ, 'mʋ wa yi ɔ 'wlu dɩa, wa 'nɩ -mʋʋ ɔ 'wlu dɩ.
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 Nɩɩ, wa 'dɛɛ -Lagɔbʋbʋe -yɔ nyɩmɛ yabhlo wa laa -Zezuu gbʋ -gʋ wa -yɔ ɔ 'sɔ kpɛlɩa. Ɔɔ nyɩmɛ ka tlɩ, 'ɩn Pɔlʋ nɛɛ, ɔ 'nɩ tlɩ, ɔ -ga 'yliyɔ.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Sa ɩn 'kaa gba gbʋ -mɩnɩ 'wʋ, ɩn 'nɩ we -yi. Tɔʋn, 'ɩn ɩn nɛɛ Pɔlʋ -yla, ɔ -ka 'yɩbha ɔ 'ka -Zeluzalɛmʋ mnɩ, 'ɩn wa 'ka -mɔ ɔ -yɔgbʋ 'wʋbhulu, gbʋ -mɩnɩ -gʋ.
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 'Ɩn Pɔlʋ yia ɔ gbʋ nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ 'kadʋ Sezaa 'yu kwa. Ɔ 'yɩbha nɩɩ, -mɔɔ 'bhu ɔ -yɔgbʋ 'wʋ. 'Ɩn ɩn nɛɛ, wa tɩ ɔ -kaslʋbudu zɔ bhla -sɛlɛ nya. -Mʋʋ 'bɩgʋ, ɩn 'ka ɔ Sezaa 'yu kwa.»
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Aglipa nɛɛ Fɛsɩtusʋ -ylaɛ: «Na 'dɛ 'yɩbha ɩn 'ka ɔɔ nyɩmɛ -mɔnɩɩ wɛlɩ 'nʋ.»
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 -Mʋʋ zlɩ zlɩa, Aglipa -yɔ Belenisɩ -yɔ nyɩmaa -dɔlʋ yia -budu 'kadʋ zɔ pla, we -yɔ 'slʋjaa -cɩan -yɔ wee 'gbee nyɩma kpasɩ. 'Ɩn Fɛsɩtusʋʋ wɛlɩ -gʋ, wa -yɔ Pɔlʋ yia yi.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 'Ɩn Fɛsɩtusʋ nɛɛ: «Nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ Aglipa, 'ɩn amɩa weee -yɔ -aɩn mɩa da, a yla 'mɔ nyɩmɛ nɩ. Zuifʋ weee ka ɔ 'klaa yi na -gbɛ -Zeluzalɛmʋ, 'ɩn wa yi 'yaa -seli 'mɩ 'bɩ yi, -zugba wa kpɩ 'wʋ, wa 'bha ɔ.
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 -Amɩ ka we -yɔyɩ nɩɩ, ɔ 'nɩ gbʋnyuu yabhlogbɔɔ lɛnʋ, 'ɩn wa 'ka -mʋʋ 'gbʋ ɔ 'bha. 'Ɩn ɔ 'dɛ yia ɔ gbʋ Sezaa 'yu kwa. We 'gbʋ, ɩn nɛɛ wa kwa ɔ -mɔɔ -gbɛ.
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 'Ɩn -we ɩn 'kaa cɛlɩ -kpɔ na -kanyɔ 'wʋ ɔ 'gbʋ, we 'nɩ -mɩ. We 'gbʋ, ɩn -yɔ ɔ yia aɩn 'yu yi, we -yɔ -mɩ nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ Aglipaa 'dɛbhie 'yu. -Ɩn 'yɩbha ɔ la, 'ɩn -we ɔ -ka gba, ɩn 'ka we cɛlɩ.
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 Nɩɩ, we 'nɩ 'ylinanɩ -amɩ 'yliya 'wʋ, ɩn 'ka -kaslʋnyɩmɛ Wlɔmʋ kwa, -zugba gbʋ -we ɔ nʋa lɛ, wa dɩa ɔ 'wlu, ɩn 'nɩ mneni ɩn 'ka we gba tɩklɩɩ.»
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.