Atos 18
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NAA
1 -Mʋʋ 'bɩgʋ, Pɔlʋ 'bhʋa Atɛnɩ, 'ɩn ɔ yia Kolɛntɩ mnɩ.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Zuifʋ yabhlo wa laa Akilasɩ, wa gwalɩa Pɔɔn -dʋdʋ -gʋ, 'ɩn ɔ yia -mɔ ɔ ylɩ, -zugba ɔ -yɔ ɔ 'ŋwnɔ Plisilɩ ka Italii -dʋdʋ -gʋ 'bhʋ 'lulolu. -We ka gbʋ -wa, nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ 'kadʋ Klodʋ nɛɛ, Zuifʋ 'bhʋ Wlɔmʋgbe nʋkplɛ. 'Ɩn Pɔlʋ yia wa -gbɛ mnɩ.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Nɩɩ, wa nʋnʋ -lubhoo 'yli -bhlo, *'naabuduu 'naa wa lʋa, we 'gbʋ, ɔ yia wa -gbɛ ladɩlɩa mnɩ, -zugba wa nʋa lubho dabʋdʋ.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Sa *Nyapɛylɩ nynia -bhlo, 'sa Pɔlʋ bhua wɛlɩ 'wʋ -Lagɔbudu zɔ, 'ɩn ɔ gbaa, ɔ yɩa 'klɩ, ɔ 'ka Zuifʋ -yɔ Glɛkɩ lu.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Da Silasɩ -yɔ Timotee 'bhʋa Masedʋanɩ, Pɔlʋ yia bhla weee nya -Lagɔgbʋ gbada -tʋ, -zugba ɔ gba Zuifʋnya -yla, nɩɩ, -Zezu -wa -Lagɔɔ -Bhasanyɔ.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 'Ɩn Zuifʋ yia Pɔlʋ -yɔwʋsɔlʋ, -zugba wa vɛlɩ ɔ. 'Ɩn ɔ yia ɔ -bana 'wʋvu wa -gʋ , ɔ nɛɛ wa -ylaɛ: «A -ka mnɔ, amɩaa 'dɛɛ 'bɩgʋ -wa, we 'nɩ na gbʋ. Nɩɩ, we 'bhʋ -zɛɛn 'wʋ, -wa 'nɩa Zuifʋ, wa -gbɛ na yia mnɩa.»
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Pɔlʋ 'tlaa -Lagɔbudu zɔ, 'ɩn nyɩmɛ yabhlo wa laa Titiusɩ Zutusɩ -ɔ bʋbɔa -Lagɔ, 'ɩn -ɔ ka -budu mɩa -Lagɔbudu kwesi, 'ɩn ɔ yia -mɔɔ -gbɛ mnɩ.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 -Lagɔbuduu 'yugalɩnyɔ Klisɩpusɩ zʋa Nyɩmaa -Kanyɔ dlɩ -gʋ, we -yɔ ɔ zʋaylinyɩma. Kolɛntɩ -nyɩmaa -zlo -wa pʋlʋa Pɔlʋʋ wɛlɩ yukwli, 'ɩn -maa yi 'yaa -Lagɔ dlɩ -gʋ zʋ, 'ɩn wa yia wa batizee.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Sabɔ yabhlo nya, Nyɩmaa -Kanyɔ 'tlalɩa Pɔlʋ 'klʋ ɔ 'yli 'wʋ, 'ɩn ɔ nɛɛ ɔ -ylaɛ: «-Ɩn 'na nʋnʋ nyanɔ -nɩ, -ɩn -tʋ gbada. -Ɩn 'na 'munu ŋwɛ -nɩ.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Nɩɩ, ɩn -yɔ -mɩ 'sɔ mɩ. Nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na 'ka -mɩ kwɛzɩ, 'ɩn ɔ 'na 'ka -mɩ -yla gbʋnyuu lɛnʋ. -We ka gbʋ -wa, gbe nɩ nʋkplɛ, -wa mɩa na -nʋ nya wa -zu 'wʋ.»
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Pɔlʋ li Kolɛntɩ -zʋ -bhlo 'cʋ gbelibhlo, -zugba ɔ slolu -mɔ nyɩma -Lagɔwɛlɩ.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Bhla -we nya Wlɔmʋ -nyɩmɛ Galiɔɔn pɩlɩa Akai 'wlu la, 'ɩn Zuifʋnya yia Pɔlʋ -yɔ gwe 'pa, 'ɩn wa -yɔ ɔ yia gbʋwʋbhu -zejila 'yu mnɩ.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 'Ɩn wa nɛɛ: «Ɔɔ nyɩmɛ -mɔnɩ, sa -amɩaa tite 'nɩa gba, 'sa ɔ gbaa nyɩma bʋbɔ -Lagɔ.»
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Pɔlʋ 'ka ŋwɛ gbaa yi, 'ɩn Galiɔɔn nɛɛ Zuifʋ -ylaɛ: «We -ka nɩɩ, ɔɔ nyɩmɛ ka tite mnɔ, 'ɩn ɔ yi gbʋ 'kadʋ -nyumɔ, -zugba ɩn ka yaa dlɩ lapalɩ, 'ɩn ɩn ka amɩa Zuifʋ yukwli pʋlʋ.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 -We ka gbʋ -wa, wɛlɩ klaa, 'ŋnɩ klaa, we -yɔ amɩaa 'dɛɛ tite -gʋ a mɩa kpɛlɩlɩdaa 'gbʋ, amɩaa 'dɛɛ gbʋ mʋ. Ɩn 'nɩ 'yɩbha ɩn 'ka sanɛɛ -sʋkpa gbʋwʋbhunyɔ -zɛ!»
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 'Ɩn Galiɔɔn yia wa vu gbʋwʋbhu -zejila 'yu.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Tɔʋn, Zuifʋ weee kpaa -Lagɔbuduu 'yugalɩnyɔ Sɔsɩtɛnɩ, 'ɩn wa yia ɔ bhɩtɩ -bha gbʋwʋbhu -zejila 'yu.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Pɔlʋ ka 'ya Kolɛntɩ -gwlɛ kplokplo. 'Bhie, ɔ yia -Lagɔbhelia wɛlɩ 'pa, 'ɩn ɔ yia 'glʋ 'wʋ -gblaa, ɔ yia Silii -dʋdʋ -gʋ mnɩ, ɔ -yɔ Plisilɩ -yɔ Akilasɩ 'sɔ. Da wa 'kaa 'glʋ 'wʋ -gbla, 'ɩn ɔ yia ɔ 'nyi kpla Sankleegbe nʋkplɛ. -We ka gbʋ -wa, ɔ ka -Lagɔ -yla bi.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Wa nynia Efɛzɩ, -bha Pɔlʋ tɩa Plisilɩ -yɔ Akilasɩ. 'Ɩn ɔ yia -Lagɔbudu zɔ mnɩ, 'ɩn ɔ -yɔ Zuifʋ yia kpɛlɩ.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 'Ɩn -maa nɛɛ ɔ -yla, ɔ -tʋ wa -gbɛ -slɔ, ɔ 'nɩ we -yɔŋwnu.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Ɔ 'paa wa wɛlɩ, 'ɩn ɔ nɛɛ wa -ylaɛ: «-Lagɔ -ka ŋwnu, 'ɩn na yia amɩaa -gbɛ lʋ.» 'Ɩn ɔ yia 'glʋ 'wʋ -gbla Efɛzɩ, ɔ yia mnɩ.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 -Mʋʋ 'bɩgʋ, ɔ nynia Sezalee, 'ɩn ɔ yia -Lagɔnyɩma fʋsaa mnɩ -Zeluzalɛmʋ.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Ɔ lia -bha 'ylɩ sanɩmɛ Antiɔsʋ, 'bhie, ɔ yia lʋmnɩ. Ɔ 'plɩlɩa -Galasii -yɔ Flizii -dʋdʋ -gʋ -bhlo -bhlo, -zugba ɔ pa -Zezuu 'bɩnɔnya weee 'kʋayli.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Zuifʋ -ɔ wa gwalɩa Alɛzandli, wa laa Apolɔsʋ, yia Efɛzɩ yi. Gbagbanyɔ -zɔnʋ -wa, 'ɩn ɔ -yia -Lagɔsɛbhɛ 'nanʋʋ.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'Yloogblʋ wa -slolua zlɩmɛ ɔ, -slɛɛn dlɩ weee nya ɔ gbaa, 'ɩn ɔ slolua -Zezuu gbʋ kpɛɛn kpɛɛn. 'Ɩn Zaaan nyɩmaa batizee -gbʋ -bhlo ɔ -yia.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 'Ɩn Apolɔsʋ yia -Lagɔgbʋʋ gbagbɩe bhli dlɩ tɛlɔ nya, Zuifʋʋ -Lagɔbudu zɔ. Da Plisilɩ -yɔ Akilasɩ pʋlʋa ɔ yukwli, wa yia ɔ 'wʋbhu, wa -yɔ ɔ 'sɔ yia wa 'dɛɛ -gbɛ mnɩ. 'Ɩn wa yia ɔ -Lagɔɔ 'Yloogblʋ -slolu kpɛɛn kpɛɛn.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 -Mʋʋ 'bɩgʋ, Apolɔsʋ 'yɩbha ɔ 'ka Akai mnɩ. 'Ɩn -Lagɔbhelia yia ɔ 'kʋayli 'pa, 'ɩn -maa yia wee dʋdʋ -mʋʋ -gʋ -Lagɔnyɩma 'sɛbhɛ yoo 'pa nɩɩ, wa kpa ɔ 'nanʋʋ wa 'lakpa yu nya. Da ɔ nynia -mɔ, -wa plaa -Lagɔ, -Lagɔɔ 'nanɩ nya, 'ɩn ɔ yia wa 'wʋsa bhabha.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Ɔ ka -Lagɔsɛbhɛ zɛlɩ Zuifʋ -yla, 'ɩn ɔ yia wa -slolu tɩklɩɩ nɩɩ, -Zezu mɩ -Lagɔɔ -Bhasanyɔ nya, 'ɩn ɔ 'nɩ Zuifʋʋ wɛlɩ -yɔŋwnu, ɔ yia wa lu -zejila 'wʋ.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.