Apocalipse 9

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɩɩ, 'anzɩɩ gbunʋ bhlɩa we lɛglɛ, -zɛlɩya yabhlo -we bhlia dʋdʋ, 'ɩn ɩn yia we -yɔyɩ. 'Bhʋka -we 'nɩa bhloluda -ka, we -laklɩ wa 'nyɛa wee -zɛlɩya yoo.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 We -kalɩa wee 'bhʋka, gbeylo -we 'wlʋa -klaaa gbeylo mʋ 'tlaa -mɔ, 'ɩn we yia 'ylʋ -yɔ -pɩpɛ ylumanɩ.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Wee gbeylo 'wʋ -gangannya 'tlaa, 'ɩn we yia dʋdʋ -gʋ lamneni. 'Ɩn -Lagɔ yia 'tɩtɛ -we -yɔ -klagbetaa 'tɩtɛ 'wʋwlʋa we 'nyɛ.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Wa nɛɛ we -yla we 'na nʋnʋ gbʋnyuu -petu -yla lɛ -nɩ, we -yɔ sunya -yɔ -titi -wɔtʋ. Nɩɩ, nyɩma -wa 'nɩa -Lagɔɔ yibhelida 'klʋ -yɔ -ka, 'ma we 'kaa gbʋnyuu -yla lɛnʋ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Wa 'nɩ wee -gangannya 'yoo 'nyɛ we 'ka nyɩma 'bha. Wa nɛɛ nɩɩ, we sɩalɩ wa bhabha 'cʋ gbu zɔ. Sa -klagbeta -ka 'pa, 'ɩn -bha glopoa nɩ, we nʋ 'sa we.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 We bhla, tlɩtlɩee da wa yia -talɩa, 'ɩn wa 'na 'ka we 'yɩ, we tʋ yia nyɩma 'bhaa, 'ɩn kwɛɛ -mʋʋ yia wa -gwaa.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Wee -gangannya 'wlʋsa nɩmɛsʋʋn, -we wa mnazɩa la tʋgʋ -nʋ nya, 'ɩn -we ka 'wluo 'wlʋa nɛɛ -can -kloo mɩ -bha. We 'klʋ -yɔ nyɩmaa 'klʋ 'wʋwlʋ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 We 'nyi 'wlʋ 'ŋwnɩɩ 'nyi. 'Ɩn we gla 'wlʋ -jlaa gla.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 We ka nɛtɛbana 'wʋ, 'ɩn we -kapuee paa -jiji. We -jiji mɩa, we 'wlʋ nɛɛ nɩmɛsʋʋn duun mɩ -wotloo 'wʋgbizeda -gwagwɩe nya we 'ka tʋ -gʋa mnɩ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Wee -gangannyaa gʋn 'wlʋsa wee -klagbetaa gʋn, -we mɩa 'ylitɛlɩda seenɩ 'bhisa. We gʋn nya we mnenia we 'ka nyɩma -yla gbʋnyuu lɛnʋ 'cʋ gbu zɔ.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Wee -gangannya ka 'wlulapɩlɩnyɔ: 'bhʋka -we 'nɩa bhloluda -ka, we 'wʋ -Kuzuu 'anzɩ we -mɩa. Nɩɩ, we 'ŋnɩ -wa Abadɔn zuifʋwɛlɩ 'wʋ, Apoliɔn *glɛkɩwɛlɩ 'wʋ. We ji -wa -Lunyumonyɔ.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Tɩatɩa -gbʋnyuu 'plɩa dɛ, nɩɩ, we -tʋ lʋ 'sɔ.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Nɩɩ, 'anzɩɩ gbelibhlonʋ bhlɩa we lɛglɛ nɩ, 'ɩn, ɩn yia wɛlɩ yabhlo 'nʋ. -Lagɔɔ 'slakagʋsalɩluu gwɩgwɩ -mnʋa 'yli we 'bhʋa. Wee 'slakagʋsalɩlu mɩ -can nya, 'ɩn we mɩa -Lagɔ 'yu.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Wee wɛlɩ nɛɛ wee 'anzɩɩ gbelibhlonʋ kaa lɛglɛ kwɛɛ -yla: «'Anzɩ -mnʋa -we mɩa gbʋanda, -gbʋa 'kadʋ wa laa Eflatɩ kwesi, -ɩn -blo we -nya.»
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Wee 'anzɩ -mnʋa mɩa, -Lagɔ ka we lamnazɩ ɔ lubhoo -nʋ nya. Wee -zʋ nɩɩ cʋ nɩɩ ylɩ nɩɩ 'lɛlɩ tɛɩɩn -nʋ nya ɔ mnazɩa we la, we 'ka mnɩ, we 'ka nyɩma 'wʋsɩsalɩ, 'ɩn we 'ka nyɩma ta glaa -bhlo 'bha. Nɩɩ, wɛlɩ gbaa, 'ɩn wa yia we -blo.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 'Slʋja -wa mɩa nɩmɛsʋʋn -gʋ, wa zɛlɩa wa 'mɩ -yla, wa ŋwɛ nyni miniɔn 'wlu -bhlo.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 -Mɔ na 'yli -kakɩe 'wʋ, -wa -dɩa wee nɩmɛsʋʋn -gʋla, sa ɩn 'yɩa wa -yɔ mʋ nɩ: nɛtɛbana mɩa wa 'wʋ, we -za -kosu 'bhisa, we ylu yalɩ 'bhisa, we -za lɩɩ -bhubhɛɛ nʋkplɛ 'bhisa. Wee nɩmɛsʋʋnnyaa 'wlu 'wlʋsa -jlaa 'wlu. 'Ɩn -kosu klaa, gbeylo klaa, we -yɔ -bhubhui slo tlaa we ŋwɛɛ.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nɩɩ, -kosu klaa, gbeylo klaa, we -yɔ -bhubhui slonya 'tlaa da we ŋwɛɛ nɩ, mʋ -wa sɩasɩe ta. Mʋ 'bhaa dʋdʋgʋ -nyɩma ta glaa -bhlo.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Nɩɩ, wee nɩmɛsʋʋnnyaa 'tɩtɛ mɩa, we mɩ we ŋwɛ -yɔ, 'ɩn we mɩa we gʋn -yɔ. We gʋn 'wlʋsa tɩbhɛ. We ka 'wlu, we nya we nʋa nyɩma -yla gbʋnyuu lɛ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Wee sɩasɩe 'nɩ dʋdʋgʋ -nyɩma weee 'bha. Nyɩma -wa -tʋa -bha, wa 'nɩ wa tɛlɩtɛlɩlu 'bɩbhʋ. Wa mɩ -bhlokpadɛ 'kuzunya bʋbɔda, tɛlɩtɛlɩlu mɩa -can nya klaa, 'gwɛzi nya klaa, nɛtɛ nya klaa, tʋkpa nya klaa, we -yɔ su nya, wa 'nɩ we bʋbʋe 'bɩbhʋ. 'Ɩn wee tɛlɩtɛlɩli mɩa, we'e 'yɩ la, we'e 'nʋ 'ɩn we'e nɔ.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nɩɩ, wa 'nɩ wa dlɩ 'bhiti, wa mɩ nyɩma 'bhada -bhlokpadɛ, wa mɩ ylisi lɛnʋda, 'ɩn wa -yɔ nyɩma weee dɩa -budu 'wʋ, 'ɩn tɔlʋa ylia 'wie.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.