Apocalipse 9

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nɩɩ, 'anzɩɩ gbunʋ bhlɩa we lɛglɛ, -zɛlɩya yabhlo -we bhlia dʋdʋ, 'ɩn ɩn yia we -yɔyɩ. 'Bhʋka -we 'nɩa bhloluda -ka, we -laklɩ wa 'nyɛa wee -zɛlɩya yoo.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 We -kalɩa wee 'bhʋka, gbeylo -we 'wlʋa -klaaa gbeylo mʋ 'tlaa -mɔ, 'ɩn we yia 'ylʋ -yɔ -pɩpɛ ylumanɩ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Wee gbeylo 'wʋ -gangannya 'tlaa, 'ɩn we yia dʋdʋ -gʋ lamneni. 'Ɩn -Lagɔ yia 'tɩtɛ -we -yɔ -klagbetaa 'tɩtɛ 'wʋwlʋa we 'nyɛ.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Wa nɛɛ we -yla we 'na nʋnʋ gbʋnyuu -petu -yla lɛ -nɩ, we -yɔ sunya -yɔ -titi -wɔtʋ. Nɩɩ, nyɩma -wa 'nɩa -Lagɔɔ yibhelida 'klʋ -yɔ -ka, 'ma we 'kaa gbʋnyuu -yla lɛnʋ.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Wa 'nɩ wee -gangannya 'yoo 'nyɛ we 'ka nyɩma 'bha. Wa nɛɛ nɩɩ, we sɩalɩ wa bhabha 'cʋ gbu zɔ. Sa -klagbeta -ka 'pa, 'ɩn -bha glopoa nɩ, we nʋ 'sa we.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 We bhla, tlɩtlɩee da wa yia -talɩa, 'ɩn wa 'na 'ka we 'yɩ, we tʋ yia nyɩma 'bhaa, 'ɩn kwɛɛ -mʋʋ yia wa -gwaa.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Wee -gangannya 'wlʋsa nɩmɛsʋʋn, -we wa mnazɩa la tʋgʋ -nʋ nya, 'ɩn -we ka 'wluo 'wlʋa nɛɛ -can -kloo mɩ -bha. We 'klʋ -yɔ nyɩmaa 'klʋ 'wʋwlʋ.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 We 'nyi 'wlʋ 'ŋwnɩɩ 'nyi. 'Ɩn we gla 'wlʋ -jlaa gla.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 We ka nɛtɛbana 'wʋ, 'ɩn we -kapuee paa -jiji. We -jiji mɩa, we 'wlʋ nɛɛ nɩmɛsʋʋn duun mɩ -wotloo 'wʋgbizeda -gwagwɩe nya we 'ka tʋ -gʋa mnɩ.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Wee -gangannyaa gʋn 'wlʋsa wee -klagbetaa gʋn, -we mɩa 'ylitɛlɩda seenɩ 'bhisa. We gʋn nya we mnenia we 'ka nyɩma -yla gbʋnyuu lɛnʋ 'cʋ gbu zɔ.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Wee -gangannya ka 'wlulapɩlɩnyɔ: 'bhʋka -we 'nɩa bhloluda -ka, we 'wʋ -Kuzuu 'anzɩ we -mɩa. Nɩɩ, we 'ŋnɩ -wa Abadɔn zuifʋwɛlɩ 'wʋ, Apoliɔn *glɛkɩwɛlɩ 'wʋ. We ji -wa -Lunyumonyɔ.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Tɩatɩa -gbʋnyuu 'plɩa dɛ, nɩɩ, we -tʋ lʋ 'sɔ.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Nɩɩ, 'anzɩɩ gbelibhlonʋ bhlɩa we lɛglɛ nɩ, 'ɩn, ɩn yia wɛlɩ yabhlo 'nʋ. -Lagɔɔ 'slakagʋsalɩluu gwɩgwɩ -mnʋa 'yli we 'bhʋa. Wee 'slakagʋsalɩlu mɩ -can nya, 'ɩn we mɩa -Lagɔ 'yu.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Wee wɛlɩ nɛɛ wee 'anzɩɩ gbelibhlonʋ kaa lɛglɛ kwɛɛ -yla: «'Anzɩ -mnʋa -we mɩa gbʋanda, -gbʋa 'kadʋ wa laa Eflatɩ kwesi, -ɩn -blo we -nya.»
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Wee 'anzɩ -mnʋa mɩa, -Lagɔ ka we lamnazɩ ɔ lubhoo -nʋ nya. Wee -zʋ nɩɩ cʋ nɩɩ ylɩ nɩɩ 'lɛlɩ tɛɩɩn -nʋ nya ɔ mnazɩa we la, we 'ka mnɩ, we 'ka nyɩma 'wʋsɩsalɩ, 'ɩn we 'ka nyɩma ta glaa -bhlo 'bha. Nɩɩ, wɛlɩ gbaa, 'ɩn wa yia we -blo.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 'Slʋja -wa mɩa nɩmɛsʋʋn -gʋ, wa zɛlɩa wa 'mɩ -yla, wa ŋwɛ nyni miniɔn 'wlu -bhlo.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 -Mɔ na 'yli -kakɩe 'wʋ, -wa -dɩa wee nɩmɛsʋʋn -gʋla, sa ɩn 'yɩa wa -yɔ mʋ nɩ: nɛtɛbana mɩa wa 'wʋ, we -za -kosu 'bhisa, we ylu yalɩ 'bhisa, we -za lɩɩ -bhubhɛɛ nʋkplɛ 'bhisa. Wee nɩmɛsʋʋnnyaa 'wlu 'wlʋsa -jlaa 'wlu. 'Ɩn -kosu klaa, gbeylo klaa, we -yɔ -bhubhui slo tlaa we ŋwɛɛ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Nɩɩ, -kosu klaa, gbeylo klaa, we -yɔ -bhubhui slonya 'tlaa da we ŋwɛɛ nɩ, mʋ -wa sɩasɩe ta. Mʋ 'bhaa dʋdʋgʋ -nyɩma ta glaa -bhlo.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Nɩɩ, wee nɩmɛsʋʋnnyaa 'tɩtɛ mɩa, we mɩ we ŋwɛ -yɔ, 'ɩn we mɩa we gʋn -yɔ. We gʋn 'wlʋsa tɩbhɛ. We ka 'wlu, we nya we nʋa nyɩma -yla gbʋnyuu lɛ.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Wee sɩasɩe 'nɩ dʋdʋgʋ -nyɩma weee 'bha. Nyɩma -wa -tʋa -bha, wa 'nɩ wa tɛlɩtɛlɩlu 'bɩbhʋ. Wa mɩ -bhlokpadɛ 'kuzunya bʋbɔda, tɛlɩtɛlɩlu mɩa -can nya klaa, 'gwɛzi nya klaa, nɛtɛ nya klaa, tʋkpa nya klaa, we -yɔ su nya, wa 'nɩ we bʋbʋe 'bɩbhʋ. 'Ɩn wee tɛlɩtɛlɩli mɩa, we'e 'yɩ la, we'e 'nʋ 'ɩn we'e nɔ.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nɩɩ, wa 'nɩ wa dlɩ 'bhiti, wa mɩ nyɩma 'bhada -bhlokpadɛ, wa mɩ ylisi lɛnʋda, 'ɩn wa -yɔ nyɩma weee dɩa -budu 'wʋ, 'ɩn tɔlʋa ylia 'wie.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.