Apocalipse 7

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 -Mʋʋ 'bɩgʋ, 'ɩn ɩn yia 'anzɩ -mnʋa -yɔyɩ 'yligbeda dʋdʋʋ gwɩgwɩ -mnʋa 'yli. -Mʋʋ mɩ dʋdʋʋ -pɩpɛ -mnʋa 'yoo -kʋlʋda, -mʋʋ yi 'wlʋ nɩɩ, -pɩpɛ yabhlogbɔɔ 'plɩ dʋdʋ -gʋ, gumunyu -gʋ we -yɔ su 'wlu.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 'Ɩn, ɩn yia 'anzɩ -putu yabhlo -yɔyɩ 'wʋsɔda 'ylʋʋ 'wʋsɔlʋda. -Lu -we nya wa zʋa -Lagɔɔ yibhelida nyɩma -yɔ, we mɩ we kwɛɛ. 'Anzɩ -mnʋa -we -Lagɔ 'nyɛa 'tɩtɛ we 'ka gumunyu -yɔ dʋdʋ sɩalɩ, we 'kpɩa 'wʋ 'tɩtɛɛ we -yla, we nɛɛ:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 «A 'yligbe -slɔ, nɩɩ, -a 'nɩ -slɔ 'yliyɔga -Lagɔɔ yibhelida -Lagɔɔ lubhonʋnyaa 'klʋ -yɔ zʋ, dʋdʋ klaa, su klaa, we -yɔ gumunyu, a 'na sɩalɩ we -nɩ.»
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 'Ɩn -wa -Lagɔ zʋa ɔ 'dɛɛ yibhelida -yɔ, 'ɩn ɩn yia wa ŋwɛ yibheli. *Izlaɛlɩɩ zʋa weee 'yli, nyɩma 'wlu glʋ ta -zakpa kugbua lɛ 'sɔ (144.000).
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Zudaa zʋayli, nyɩma 'wlu glʋ ta (12.000).
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asɛlɩɩ zʋayli, nyɩma 'wlu glʋ ta (12.000).
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 'Simeɔɔ zʋayli, nyɩma 'wlu glʋ ta (12.000).
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zabulɔɔn zʋayli, nyɩma 'wlu glʋ ta (12.000).
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 -Mʋʋ 'bɩgʋ, ɩn -talɩa -bha, 'ɩn ɩn yia nyɩmaa -zlo -yɔyɩ. Waa nyɩma -zu 'wʋ, -ɔ mnenia ɔ 'ka wa zɛlɩ, ɔ 'nɩ -mɩ. Nɩɩ, dʋdʋ weee -gʋ -nyɩma wa -mɩa: laga weee -gʋ -nyɩma mɩ -bha. Zʋa weee 'yli -nyɩma mɩ -bha. Klu weee nyɩma mɩ -bha. Wɛlɩ weee nyɩma mɩ -bha. Wa 'yligbe 'ŋnɩmnɩkpe -yɔ Bhlabhlɛyu 'yu. Wa ka -bana 'pʋpa 'wʋ, 'ɩn saʋn mɩa wa kwɛɛ.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Wa 'kpɩa 'wʋ 'tɩtɛɛ, wa nɛɛ:
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Nɩɩ, 'anzɩ weee bibea wee 'yliyɔgali -mnʋa klaa, waa nyɩma kpasɩ klaa, we -yɔ 'ŋnɩmnɩkpe. Wa -gblia 'wlu la 'ŋnɩmnɩkpe 'yu, 'ɩn wa yia -Lagɔ bʋbɔ.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Wa nɛɛ:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 -Bha nyɩmɛ kpasa yabhlo 'yɩbhaa 'mɩ laɛ: «'Lee, waa nyɩma kaa dɛ -bana 'pʋpa 'wʋ, mɔɔ -nyɩma wa -mɩ, 'ɩn mɔ wa 'bhʋlʋa?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ɩn nɛɛ ɔ -yla: «Na -kanyɔ, -ɔ -yia we 'ji, -mɩ -wa!»
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 We 'gbʋ wa 'yligbea -Lagɔɔ 'ŋnɩmnɩkpe 'yu, zlɩoo, sabɔoo, wa 'ka ɔ dʋmagbʋ lɛnʋ ɔ -budu 'kadʋ zɔ, 'ɩn -ɔ -dɩa 'ŋnɩmnɩkpe -gʋ la, 'ɩn -mɔɔ kʋa wa 'wʋ.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ŋwɔ 'na 'ka 'maslɛɛn wa 'bha, 'nyumatʋ 'na 'ka 'maslɛɛn wa 'bha, 'ylʋ -yɔ slo 'na 'ka 'maslɛɛn wa 'bha.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Nɩɩ, Bhlabhlɛyu -ɔ mɩa 'ŋnɩmnɩkpe kwesi, mɔ yia wa 'nyuwlukʋa lʋ kwaa, bhlabhlɛɛ 'yliyɔzʋnyɔ 'bhisa. 'Ɩn -Lagɔ yia wa 'mɩɔ weee sɩa.»
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.