Apocalipse 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɩɩ, zizegbʋ weee -we -Zezu *Klisɩ wlelia zlɩ 'klʋ, 'mʋ 'sɛbhɛ nɩ slolua. -Lagɔ 'nyɛa we -Zezu yoo, ɔ 'ka we ɔ lubhonʋnya 'klʋslolu. 'Ɩn -we yia daylɩ lɛnʋa, wa 'ka we yibheli. We 'dɛɛ 'gbʋ -Zezu yia ɔ 'anzɩnya tie ɔ lubhonʋnyɔ Zaaan -gbɛ, ɔ 'ka weee gbʋnya ɔ 'klʋslolu.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 'Ɩn -we *Zaan 'yɩa -yɔ, ɔ yia we nyɩma -yla gba. Ɔ nɛɛ -Lagɔwɛlɩ -wa, -Zezu mɩ we gbʋdayɩnyɔ nya.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 -Ɔ -ka 'sɛbhɛ nɩ zɛlɩ, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ mɩ ɔ -nʋ nya. -Wa -ka wee wɛlɩ -we 'bhʋa -Lagɔɔ -gbɛ yukwli pʋlʋ, 'ɩn wa -ka we 'nʋŋwɛ zʋ, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ mɩ wa -nʋ nya. Nɩɩ, wee gbʋnyaa bhla ka cɩpa.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Ɔ suslolua -aɩn 'wʋ ɔ 'ka -aɩn 'wlulapɩlɩ, ɔ ka -aɩn ɔ bʋbɔnya -zɛlɩ -a 'ka ɔ Dide -Lagɔɔ lubho nʋ. Nɩɩ, nyɩma weee -mnɩnɩ ɔ 'ŋnɩ. 'Ɩn 'tɩtɛ weee 'ka ɔ -nʋ nya -mɩ 'ylɩ weee nya. *-Amɛnɩ!
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 A yla, yia ɔ yia -mɔ yalɩpʋpa 'wʋ, nyɩma weee yia ɔ -yɔyɩa. Nɩɩ, -wa ka 'dɛbhie tnʋa ɔ, 'yɩa wa yia ɔ, 'ɩn 'lakpanya weee yia wia ɔ 'gbʋ. Cɩɩn, we -mɩ 'sa. -Amɛnɩ!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Jejitapɛ nɛɛ: «-Amɩ -wa we gwedɩda, -amɩ -wa we bhɩalɩda. 'Tɩtɛ weee mɩ 'mɩ kwɛɛ, ɩn mɩ -bha, ɩn mɩ bhaa -bha, yia na yia.»
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 -Amɩ, amɩaa bheli Zaan, wa mɩ ɩn -yɔ aɩn 'sɔ sɩalɩda bhabha. Ɩn -yɔ aɩn 'sɔ, -Lagɔ pɩlɩ -aɩn 'wlu la, ɩn -yɔ aɩn 'sɔ, -a 'tɛmanɩ dlɩ, -a -yɔ -Zezu 'sɔ mɩ. -Amɩ Zaan, -ɔ gbaa -Lagɔgbʋ, ɩn mɩ -Zezuu gbʋdayɩnyɔ nya, we 'gbʋ wa yia 'mɩ kpa, ɩn wa yia 'mɩ 'nyunyɩdɩdʋdʋ -gʋ tɩ. Wee dʋdʋ wa laa Patɩmɔsʋ.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 -Lagɔylɩ nya, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu yia 'mɩ 'wʋbhu. -Mɔ 'mɩ lʋʋ, wɛlɩ 'tɩtɛ -we 'wlʋa lɛglɛ, 'mʋ ɩn 'nʋa.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 We nɛɛ: «-We -na yɩa -yɔ, -ɩn cɛlɩ we 'sɛbhɛ 'wʋ. -Ɩn -ka we cɛlɩ, -ɩn 'pa we yoo leglizɩ gbesɔɔ -gbɛ. Efɛzɩgbee -nʋ mɩ, Siminɩgbee -nʋ mɩ, Pɛlɩgamʋgbee -nʋ mɩ, Tiatilɩgbee -nʋ mɩ, Salɩdɩgbee -nʋ mɩ, Filadɛlɩfigbee -nʋ mɩ, 'ɩn Laodisegbee -nʋ mɩa.»
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Ɩn 'bhitia la, ɩn 'ka -ɔ mɩa 'mɩ -yla gbʋ gbada yibheli, 'ɩn ɩn yia -can -napɛ gbesɔ -yɔyɩ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Wee 'napɛ nyɩdɩ, -bha ɩn 'yɩa nyɩmɛɛ 'wʋwlʋ -yɔ, ɔ ka -bana -blɔlɔɔ 'wʋ, ɔ 'kɩklɛ 'yli mɩ gbʋanda -can -cɛsli nya.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Ɔ 'wluo nyi pɔlʋ 'paɩnpaɩn 'kwleeni 'bhisa, 'ɩn ɔ 'yli nyumaa -kosu 'bhisa.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ɔ bhʋ lɩa nɛtɛ wa fa -kosu 'wʋ 'bhisa, 'ɩn ɔ wɛlɩ mɩa -wlowlo gumunyuu -jiji 'bhisa.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 -Zɛlɩ gbesɔ mɩ ɔ lilisɔ 'wʋ. 'Ɩn 'nɛnɔ 'ylisɔ -tʋgʋgblɛ mɩa ɔ ŋwɛɛ. Ɔ klʋ lɩa 'ylʋgbagbʋ ylʋ 'bhisa.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ɩn 'yɩa ɔ, 'ɩn ɩn yia ɔ bhʋ -yɔ bhlili, 'ɩn ɩn yia -gblo. 'Ɩn ɔ yia 'mɩ ɔ lilisɔ -gʋlapalɩ. Ɔ nɛɛ: «-Ɩn 'na nʋnʋ nyanɔ -nɩ. -Amɩ -wa we gwedɩda, -amɩ -wa we bhloluda.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 -Amɩ -wa 'yliyɔganyɔ. Ɩn ka bha tlɩ, -slɛɛn ɩn -ga 'yliyɔ 'ylɩ weee nya. Tlɩtlɩe mɩ 'mɩ kwɛɛ, 'ɩn ɩn pɩlɩa tlɩtlɩnyaa 'gbe 'wlu la.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 -We -ɩn 'yɩa -yɔ, -ɩn cɛlɩ we. -We -na yɩa -yɔ, we -yɔ -we -na yia -yɔyɩa dɛslɛɛn, -ɩn cɛlɩ we.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 -We mɩa -zɛlɩ gbesɔɔ -nʋ nya, -we mɩa 'mɩ kwɛɛ, we -yɔ -can -napɛ gbesɔ, we 'ji -we mɩa zizeda, 'mʋ na yia gbaa. Wee -zɛlɩ gbesɔ mɩa, mʋ -wa 'anzɩ gbesɔ -we -Lagɔ tiea leglizɩ gbesɔ 'wʋ. Wee -can -napɛ gbesɔ mɩa, mʋ -wa wee leglizɩ gbesɔ.»
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.