Apocalipse 11

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 -Mʋʋ 'bɩgʋ, gblee yabhlo -we -yɔ su -we nya wa yɩbhɔlʋa -lu 'sɔ 'wʋwlʋa, wa yia 'mɩ we yoo 'nyɛ. 'Ɩn wa nɛɛ 'mɩ -ylaɛ: «-Ɩn -sɔ 'wʋ -ɩn 'ka -Lagɔbudu 'kadʋ -yɔ we 'slakagʋsalɩlu yɩbhɔlʋa mnɩ. -Wa mɩa -mɔ -Lagɔ bʋbɔda, -ɩn zɛlɩ wa.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Nɩɩ, -ɩn tɩ -buduŋwɛɛ 'wʋ. -Ɩn 'na yɩbhɔlʋ -bha -nɩ, -we ka gbʋ -wa, -wa 'nɩa Zuifʋ, wa ka we wa 'nyɛ, 'ɩn ma yia -Lagɔɔ -mɔwlʋ gbe -gʋnɔa 'ɩn wa 'ka we lawʋwlalɩ 'cʋ glʋ 'sɔ, 'cʋ 'sɔ zɔ.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Nɩɩ, na gbʋdayɩnya 'sɔ na yia yoo 'paa wa 'ka -Lagɔwɛlɩ gba wee 'ylɩ 'wlu gbelibhlo 'ylɩ glʋ ta nya, -gbɛnaa nya 'wʋ.»
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Nɩɩ, ma -wa *olivʋsu 'sɔ -yɔ 'napɛ 'sɔ -we 'yligbea dʋdʋʋ -Kanyɔ -Lagɔ 'yu.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Nyɩmɛ -ka we -yla gbʋnyuu lɛnʋa yi, 'ɩn -kosu tlaa we ŋwɛɛ, 'ɩn we bhaa ɔ. Nyɩmɛ -ɔ -ka we -yla gbʋnyuu lɛnʋa yi, 'sa -bhlokpadɛ -mɔɔ yia tlɩa.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Waa gbʋdayɩnya ka 'tɩtɛ wa 'ka 'nyu 'yligbeli -mʋʋ yi 'wlʋ we lʋa wa -Lagɔgbʋʋ -falɩpa bhla. Nɩɩ, wa ka 'tɩtɛ wa 'ka 'nyu 'pɩɔn 'wʋlabhitili. 'Ɩn wa ka 'tɩtɛ wa 'ka dʋdʋ -gʋ sɩasɩee 'yli -bhlo -bhlo lala wa dlɩɩ da.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 'Ɩn gbʋ -we ka da wa 'yɩa nɩ, wa -ka we gbagbɩe bhɩa, 'ɩn 'bhʋka -we 'nɩa bhloluda -ka, -mɔ nɩmɛ yabhlo yia 'tlaa, we 'ka wa tʋ dɩlɩ, we 'ka wa lu, 'ɩn we 'ka wa 'bha.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 'Ɩn wa 'kwienya 'ka lasluda -tʋ -mɔ 'gbe 'kadʋʋ -gblɔgblʋ 'wʋ, da nyɩma kʋlʋa wa -Kanyɔ *su -gʋla. Wee gbe mɩa, 'mʋ wa palɩa *Sodɔmʋ -yɔ Ezipʋtʋ 'wʋ.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Nɩɩ, nyɩmaa 'yli -bhlo -bhlo -wa 'bhʋa zʋa -bhlo -bhlo 'yli, -wa gbaa wɛlɩɩ 'yli -bhlo -bhlo, we -yɔ -wa 'bhʋa laga -bhlo -bhlo -gʋ, -maa yia wa 'kwie ylaa 'ylɩ ta kibhe nya. Wa 'na 'ka wa 'bhlubhlugbʋ -yɔŋwnu.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Waa *-Lagɔgbʋʋ -falɩpanya sɔ nɩɩ tlɩtlɩe yia dʋdʋgʋ -nyɩma 'mʋna 'wʋlaa, 'ɩn wa 'ka -lu 'nyɩnyɛnɩ 'mʋna nya. Waa nyɩma sɔ nɩ ka wa sɩalɩ tenyiii 'gbʋ.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Nɩɩ, 'ylɩ ta kibhe -ka 'plɩ nɩ, 'ɩn nyapɛlɩe bhʋa -Lagɔɔ -gbɛ, 'ɩn we plaa wa 'wʋ, 'ɩn waa nyɩma sɔa 'wʋ. -Maa -ka wa -yɔyɩ, 'ɩn -nyanɩgbɔ kpalɩa -maa.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 'Ɩn wɛlɩ 'tɩtɛ yabhlo yia wa 'dɛ 'sɔ -yla gba yalɩ: «A -gbla -seli.» 'Ɩn wa yia -mɔ yalɩ -gbla yalɩpʋpa 'wʋ -zugba wa tʋnyɩma yla wa.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 -Bha -bhlokpadɛ dʋdʋ zuklua 'tɩtɛɛ, 'ɩn wee 'gbe kibhe kugbuaa -gʋ -bhlonʋ yia labhʋ. 'Ɩn nyɩma 'wlu glʋ -bhlo 'wlu kugbua lɛ gbu (7.000) yia tlɩ wee dʋdʋ zukluee 'bɩgʋ. Nyɩma tɔlʋa -wa -tʋa -bha, -nyanɩgbɔ yia -maa -kpalɩ, 'ɩn wa yia -Lagɔ -ɔ mɩa yalɩɩ 'ŋnɩ -mnɩnɩ.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Gbʋnyuuu 'sɔnʋ ka 'plɩ, -slɛɛn, wee gbʋnyuuu tanʋ yia daylɩ yia.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 'Anzɩɩ gbesɔnʋ bhlɩa we lɛglɛ, 'ɩn wa yia wɛlɩ 'tɩtɛ -nya 'nʋ yalɩ. We nɛɛ:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 'Ɩn waa nyɩma kpasɩ glʋ -bhlo 'ya -mnʋa, -wa -dɩa 'ŋnɩmnɩkpenya -gʋ la -Lagɔ 'yu, wa -gblia 'wlu la, 'ɩn wa yia -Lagɔ bʋbɔ.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 -Mɔ wa -Lagɔbʋbɔwɛlɩ 'wʋ wa nɛɛ:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Nɩɩ, laga ka 'cɛ 'pa,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Nɩɩ, -Lagɔbudu 'kadʋ -we mɩa yalɩ -kalɩa ŋwɛ, 'ɩn wa yia -mɔ 'kesu -yɔyɩ. Nɩɩ, wee 'kesu nʋkplɛ, wɛlɩ -we suslolua -Lagɔ -yɔ ɔ nyɩma 'wʋ, 'ɩn -we wa cɛlɩa -li -gʋ, mʋ mɩa -mɔ. Tɔʋn, 'nyu 'paa 'yɩka, wɛlɩnya gbaa, -dɛ -gaan, dʋdʋ zuklua, 'ɩn -zɛlɩ nyu yia lʋa.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.