Apocalipse 11

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 -Mʋʋ 'bɩgʋ, gblee yabhlo -we -yɔ su -we nya wa yɩbhɔlʋa -lu 'sɔ 'wʋwlʋa, wa yia 'mɩ we yoo 'nyɛ. 'Ɩn wa nɛɛ 'mɩ -ylaɛ: «-Ɩn -sɔ 'wʋ -ɩn 'ka -Lagɔbudu 'kadʋ -yɔ we 'slakagʋsalɩlu yɩbhɔlʋa mnɩ. -Wa mɩa -mɔ -Lagɔ bʋbɔda, -ɩn zɛlɩ wa.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Nɩɩ, -ɩn tɩ -buduŋwɛɛ 'wʋ. -Ɩn 'na yɩbhɔlʋ -bha -nɩ, -we ka gbʋ -wa, -wa 'nɩa Zuifʋ, wa ka we wa 'nyɛ, 'ɩn ma yia -Lagɔɔ -mɔwlʋ gbe -gʋnɔa 'ɩn wa 'ka we lawʋwlalɩ 'cʋ glʋ 'sɔ, 'cʋ 'sɔ zɔ.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Nɩɩ, na gbʋdayɩnya 'sɔ na yia yoo 'paa wa 'ka -Lagɔwɛlɩ gba wee 'ylɩ 'wlu gbelibhlo 'ylɩ glʋ ta nya, -gbɛnaa nya 'wʋ.»
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Nɩɩ, ma -wa *olivʋsu 'sɔ -yɔ 'napɛ 'sɔ -we 'yligbea dʋdʋʋ -Kanyɔ -Lagɔ 'yu.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Nyɩmɛ -ka we -yla gbʋnyuu lɛnʋa yi, 'ɩn -kosu tlaa we ŋwɛɛ, 'ɩn we bhaa ɔ. Nyɩmɛ -ɔ -ka we -yla gbʋnyuu lɛnʋa yi, 'sa -bhlokpadɛ -mɔɔ yia tlɩa.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Waa gbʋdayɩnya ka 'tɩtɛ wa 'ka 'nyu 'yligbeli -mʋʋ yi 'wlʋ we lʋa wa -Lagɔgbʋʋ -falɩpa bhla. Nɩɩ, wa ka 'tɩtɛ wa 'ka 'nyu 'pɩɔn 'wʋlabhitili. 'Ɩn wa ka 'tɩtɛ wa 'ka dʋdʋ -gʋ sɩasɩee 'yli -bhlo -bhlo lala wa dlɩɩ da.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 'Ɩn gbʋ -we ka da wa 'yɩa nɩ, wa -ka we gbagbɩe bhɩa, 'ɩn 'bhʋka -we 'nɩa bhloluda -ka, -mɔ nɩmɛ yabhlo yia 'tlaa, we 'ka wa tʋ dɩlɩ, we 'ka wa lu, 'ɩn we 'ka wa 'bha.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 'Ɩn wa 'kwienya 'ka lasluda -tʋ -mɔ 'gbe 'kadʋʋ -gblɔgblʋ 'wʋ, da nyɩma kʋlʋa wa -Kanyɔ *su -gʋla. Wee gbe mɩa, 'mʋ wa palɩa *Sodɔmʋ -yɔ Ezipʋtʋ 'wʋ.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Nɩɩ, nyɩmaa 'yli -bhlo -bhlo -wa 'bhʋa zʋa -bhlo -bhlo 'yli, -wa gbaa wɛlɩɩ 'yli -bhlo -bhlo, we -yɔ -wa 'bhʋa laga -bhlo -bhlo -gʋ, -maa yia wa 'kwie ylaa 'ylɩ ta kibhe nya. Wa 'na 'ka wa 'bhlubhlugbʋ -yɔŋwnu.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Waa *-Lagɔgbʋʋ -falɩpanya sɔ nɩɩ tlɩtlɩe yia dʋdʋgʋ -nyɩma 'mʋna 'wʋlaa, 'ɩn wa 'ka -lu 'nyɩnyɛnɩ 'mʋna nya. Waa nyɩma sɔ nɩ ka wa sɩalɩ tenyiii 'gbʋ.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Nɩɩ, 'ylɩ ta kibhe -ka 'plɩ nɩ, 'ɩn nyapɛlɩe bhʋa -Lagɔɔ -gbɛ, 'ɩn we plaa wa 'wʋ, 'ɩn waa nyɩma sɔa 'wʋ. -Maa -ka wa -yɔyɩ, 'ɩn -nyanɩgbɔ kpalɩa -maa.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 'Ɩn wɛlɩ 'tɩtɛ yabhlo yia wa 'dɛ 'sɔ -yla gba yalɩ: «A -gbla -seli.» 'Ɩn wa yia -mɔ yalɩ -gbla yalɩpʋpa 'wʋ -zugba wa tʋnyɩma yla wa.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 -Bha -bhlokpadɛ dʋdʋ zuklua 'tɩtɛɛ, 'ɩn wee 'gbe kibhe kugbuaa -gʋ -bhlonʋ yia labhʋ. 'Ɩn nyɩma 'wlu glʋ -bhlo 'wlu kugbua lɛ gbu (7.000) yia tlɩ wee dʋdʋ zukluee 'bɩgʋ. Nyɩma tɔlʋa -wa -tʋa -bha, -nyanɩgbɔ yia -maa -kpalɩ, 'ɩn wa yia -Lagɔ -ɔ mɩa yalɩɩ 'ŋnɩ -mnɩnɩ.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Gbʋnyuuu 'sɔnʋ ka 'plɩ, -slɛɛn, wee gbʋnyuuu tanʋ yia daylɩ yia.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 'Anzɩɩ gbesɔnʋ bhlɩa we lɛglɛ, 'ɩn wa yia wɛlɩ 'tɩtɛ -nya 'nʋ yalɩ. We nɛɛ:
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 'Ɩn waa nyɩma kpasɩ glʋ -bhlo 'ya -mnʋa, -wa -dɩa 'ŋnɩmnɩkpenya -gʋ la -Lagɔ 'yu, wa -gblia 'wlu la, 'ɩn wa yia -Lagɔ bʋbɔ.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 -Mɔ wa -Lagɔbʋbɔwɛlɩ 'wʋ wa nɛɛ:
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Nɩɩ, laga ka 'cɛ 'pa,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Nɩɩ, -Lagɔbudu 'kadʋ -we mɩa yalɩ -kalɩa ŋwɛ, 'ɩn wa yia -mɔ 'kesu -yɔyɩ. Nɩɩ, wee 'kesu nʋkplɛ, wɛlɩ -we suslolua -Lagɔ -yɔ ɔ nyɩma 'wʋ, 'ɩn -we wa cɛlɩa -li -gʋ, mʋ mɩa -mɔ. Tɔʋn, 'nyu 'paa 'yɩka, wɛlɩnya gbaa, -dɛ -gaan, dʋdʋ zuklua, 'ɩn -zɛlɩ nyu yia lʋa.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.