Apocalipse 10
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB
1 'Ɩn ɩn yi 'yaa 'anzɩ 'tɩtɛ -putu -yɔyɩ yalɩ 'bhʋda. Yalɩpʋpa wɛlɩa we 'wʋ -bana 'bhisa, 'ɩn -zuku yia we 'wlu bibe. We klʋ nyumaa 'ylʋ 'bhisa, 'ɩn we bhɔgʋ 'wlʋa -kosuu -dɔlʋ.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Glɩglɩ -sɛbhɛ -yulɛ mɩ we kwɛɛ, we mɩ ŋwɛkalɩda. Gumunyu -gʋ we dɩa lilibhʋ la, 'ɩn we yia dʋdʋ -gʋ kɔpɛbhʋ ladɩ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Sa -jla kpɩa 'wʋ 'tɩtɛɛ, 'sa we 'kpɩa 'wʋ. We 'kpɩa 'wʋ tɔʋn, 'ɩn -dɛ gbesɔ yia -gan.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Wee -dɛ gbesɔɔ -gangɩee 'bɩgʋ, ɩn 'yɩbha yaa ɩn 'ka we wɛlɩ cɛlɩ. -Bha -bhlokpadɛ, 'ɩn wɛlɩ yabhlo yia gba -mɔ yalɩ. We nɛɛ 'mɩ -ylaɛ: «Wɛlɩ -we wee -dɛ gbesɔ gbaa, -ɩn zize we. -Ɩn 'na cɛlɩlɩ -lu yabhlogbɔɔ -nɩ.»
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Nɩɩ, wee 'anzɩ ɩn 'yɩ yaa -yɔ 'yligbeda, -we ka bhʋ yabhlo mɩa gumunyu -gʋ, 'ɩn we 'yabhlo mɩa dʋdʋ -gʋ, we yia lilisɔ 'wʋbhu yalɩ.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 'Ɩn we yia bi -Lagɔ -ɔ -gaa 'yliyɔ 'ylɩ weee nya, ɔ 'ŋnɩ nya, -Lagɔ -ɔ -laa yalɩ -yɔ we 'wʋ -lu weee la, -ɔ -laa dʋdʋ -yɔ we -gʋ -lu weee la, we -yɔ gumunyu -yɔ we lʋ -lu weee. Wee 'anzɩ nɛɛ: «We bhla 'nɩ 'maslɛɛn latlʋlʋ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Nɩɩ, zlɩ 'anzɩɩ gbesɔnʋ yia we lɛglɛ bhlɩa, -Lagɔɔ 'wlukʋʋn -gbʋ mɩa zizeda, we zlɩ ɔ nʋa we lɛ. Cɩɩn, lɛ ɔ yia we nʋa, sa ɔ gbaa we, ɔ lubhonʋnya -wa mɩa ɔ gbʋʋ -falɩpanya nya -yla, 'sa.»
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 'Ɩn wɛlɩ -we ɩn 'nʋ yaa -mɔ yalɩ, we nɛɛ 'ya 'mɩ -ylaɛ: «'Anzɩ yligbea gumunyu -yɔ dʋdʋ -gʋ, -ɩn mnɩ we -gbɛ, 'ɩn 'sɛbhɛ -we mɩa ŋwɛkalɩda we kwɛɛ, -ɩn 'bhu we 'wʋ.»
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 'Ɩn ɩn yia we -yɔbɛ. Ɩn nɛɛ we -yla nɩɩ, we 'nyɛ 'mɩ wee 'sɛbhɛ -yulɛ yoo. We nɛɛ 'mɩ -yla: «-Ɩn 'bhu we 'wʋ, -ɩn 'ka we li. Nɩɩ, kamanɩa we yia -na nʋkplɛ, nɩɩ, lʋʋ 'kpɩ 'bhisa we yia mɛnɩa -na ŋwɛɛ.»
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ɩn -saa wee 'sɛbhɛ we kwɛɛ, ɩn lia we, lʋʋ 'kpɩ 'bhisa we mɛnɩa 'mɩ ŋwɛɛ. -Slɛɛn ɩn mnaa we, 'ɩn we yia kamanɩ na nʋkplɛ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Wa nɛɛ 'mɩ -yla, we mɩ 'ya nɩɩ, ɩn gba -we -Lagɔ yia lɛnʋa, klu duun klaa, laganya klaa, wɛlɩɩ 'yli -bhlo -bhlonya klaa, we -yɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyaa daa.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.