3 João 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 -Amɩ, -Lagɔnyɩmɛ kpasa, -mɩ Gayusɩ, -ɔ -wa na bheli -zɔnʋ, 'ɩn -ɔ ka zɛ ɩn -kalɩ gbʋzɔnʋ sa, -amɩ cɛlɩa -mɩ 'wʋ.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Na bheli -zɔnʋ, ɩn 'yɩbha nɩɩ, -ɩn -ka 'kʋayli gbʋ weee 'wʋ. Ɩn -yi we 'ji nɩɩ, we nanɩ 'yli -na zuzuu -nʋ nya, nɩɩ, we -mɩ 'ya 'sa -na kuu -nʋ nya.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Bhelia tɔlʋa yia -amɩaa -gbɛ, wa gbaa nɩɩ, gbʋzɔnʋ mɩ -mɩ 'wʋ, 'ɩn -ɩn mɩ gbʋzɔnʋʋ 'yloogblʋ nɔda, -mʋʋ ka 'mɩ 'mʋna 'wʋla bhabha.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ɩn -ka 'nʋ nɩɩ, na 'yua mɩ gbʋzɔnʋʋ 'yloogblʋ nɔda, 'mʋna -mʋʋ laa 'mɩ 'wʋ, we -zi gbʋ weee.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Na bheli -zɔnʋ, -mɩ saa -na bhelia 'wʋ, 'ɩn 'lakpa -bhelia -wa mɩa wa glaa, 'ɩn -na saa wa 'wʋ. -Ɩn -ka 'sa nʋda -mɩ, we mɩ tɩklɩɩ -Lagɔ 'yu.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Sa -ɩn -kalɩa wa zɛ, -maa ka -seli we gba -Lagɔnyɩma 'yu. -Maa -ka 'lakpa 'wʋ mnɩa yi, sa -ɩn 'kaa -maa -yɔbɛ, 'ɩn we 'kaa -Lagɔ dʋdʋ namanɩ, -ɩn -ka 'sa wa -yɔbɛ, we nanɩ 'yli.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Nɩɩ, *Klisɩɩ 'ŋnɩ nya wa bhlia 'yoo! 'Ɩn -wa 'nɩa -Lagɔ -yi, wa 'nɩ -maa kwɛɛ -lu yabhlogbɔɔ 'wʋbhu.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 We -ka 'sa -mɩ, we mɩ nɩɩ, -amɩa bɛ 'sasʋkpa -nyɩma -yɔ. -A -ka 'sa nʋ, -zugba -a -yɔ wa 'sɔ mɩ lubho -bhlo -gʋ -Lagɔɔ gbʋzɔnʋ labʋbanɩe 'wʋ.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ɩn ka leglizɩ wɛlɩ kibhe 'wʋcɛlɩ. Nɩɩ, Diotlɛfʋ -ɔ 'yɩbhaa nyɩmaa 'yugalɩe, ɔ'ɔ ŋwnunu -aɩn 'wʋ.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 We 'dɛɛ 'gbʋ, ɩn -ka -mɔ yi nɩ, -we ɔ nʋa lɛ, 'ɩn gbʋnyuu ɔ gbaa -amɩaa daa, zlɩ 'klʋ na yia we wlelia. We 'nɩ -we mɩa dɛ -bhlo ɔ nʋ lɛ, ɔ'ɔ kpa -amɩaa bhelia sɔ 'sɔ nya. 'Ɩn -wa 'yɩbhaa wa 'ka we lɛnʋ, 'ɩn ɔ panɩa -maa 'wʋ, 'ɩn ɔ -vua -maa -Lagɔnyɩma glaa.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Na bheli -zɔnʋ, -ɔ nʋa gbʋnyuu lɛ, -ɩn 'na 'tideli ɔ -nɩ. Nɩɩ, -ɔ nʋa gbʋzɔnʋ lɛ, 'mɔ -ɩn 'kaa 'tideli. -Wa nʋa gbʋzɔnʋ lɛ, wa mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya, 'ɩn -wa nʋa gbʋnyuu lɛ, wa 'nɩ -Lagɔ -yi.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Nyɩma weee nɛɛ nɩɩ, Demetliusʋ mɩ nyɩmɛ -zɔnʋ nya, 'ɩn gbʋzɔnʋ gba 'yaa we, ɔ daa. 'Ɩn -amɩa, -a nɛɛ 'ya nɩɩ, ɔ mɩ nyɩmɛ -zɔnʋ nya. 'Ɩn, -ɩn -yi we 'ji nɩɩ, -amɩaa gbʋdayɩwɛlɩ mɩ gbʋzɔnʋ nya.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nɩɩ, gbʋ duun na yi yaa -mɩ -yla gbaa, 'ɩn ɩn 'nɩ 'yɩbha ɩn 'ka we cɛlɩ 'sɛbhɛ 'wʋ.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Na dlɩ mɩ nɩɩ, 'yɩylɩa -a yia daylɩ, 'ɩn -a 'ka we 'klʋ gbʋgbalɩ.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Nɩɩ, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ -mɩ -na -nʋ nya. -Na 'talea mɩa -seli, wa nɛɛ nɩɩ, wa -sa -mɩ fʋ, 'ɩn -amɩaa 'talea mɩa -mɔ, -ɩn -sa wa fʋ -bhlo -bhlo.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.