3 João 1
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB
1 -Amɩ, -Lagɔnyɩmɛ kpasa, -mɩ Gayusɩ, -ɔ -wa na bheli -zɔnʋ, 'ɩn -ɔ ka zɛ ɩn -kalɩ gbʋzɔnʋ sa, -amɩ cɛlɩa -mɩ 'wʋ.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Na bheli -zɔnʋ, ɩn 'yɩbha nɩɩ, -ɩn -ka 'kʋayli gbʋ weee 'wʋ. Ɩn -yi we 'ji nɩɩ, we nanɩ 'yli -na zuzuu -nʋ nya, nɩɩ, we -mɩ 'ya 'sa -na kuu -nʋ nya.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Bhelia tɔlʋa yia -amɩaa -gbɛ, wa gbaa nɩɩ, gbʋzɔnʋ mɩ -mɩ 'wʋ, 'ɩn -ɩn mɩ gbʋzɔnʋʋ 'yloogblʋ nɔda, -mʋʋ ka 'mɩ 'mʋna 'wʋla bhabha.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ɩn -ka 'nʋ nɩɩ, na 'yua mɩ gbʋzɔnʋʋ 'yloogblʋ nɔda, 'mʋna -mʋʋ laa 'mɩ 'wʋ, we -zi gbʋ weee.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Na bheli -zɔnʋ, -mɩ saa -na bhelia 'wʋ, 'ɩn 'lakpa -bhelia -wa mɩa wa glaa, 'ɩn -na saa wa 'wʋ. -Ɩn -ka 'sa nʋda -mɩ, we mɩ tɩklɩɩ -Lagɔ 'yu.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Sa -ɩn -kalɩa wa zɛ, -maa ka -seli we gba -Lagɔnyɩma 'yu. -Maa -ka 'lakpa 'wʋ mnɩa yi, sa -ɩn 'kaa -maa -yɔbɛ, 'ɩn we 'kaa -Lagɔ dʋdʋ namanɩ, -ɩn -ka 'sa wa -yɔbɛ, we nanɩ 'yli.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Nɩɩ, *Klisɩɩ 'ŋnɩ nya wa bhlia 'yoo! 'Ɩn -wa 'nɩa -Lagɔ -yi, wa 'nɩ -maa kwɛɛ -lu yabhlogbɔɔ 'wʋbhu.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 We -ka 'sa -mɩ, we mɩ nɩɩ, -amɩa bɛ 'sasʋkpa -nyɩma -yɔ. -A -ka 'sa nʋ, -zugba -a -yɔ wa 'sɔ mɩ lubho -bhlo -gʋ -Lagɔɔ gbʋzɔnʋ labʋbanɩe 'wʋ.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ɩn ka leglizɩ wɛlɩ kibhe 'wʋcɛlɩ. Nɩɩ, Diotlɛfʋ -ɔ 'yɩbhaa nyɩmaa 'yugalɩe, ɔ'ɔ ŋwnunu -aɩn 'wʋ.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 We 'dɛɛ 'gbʋ, ɩn -ka -mɔ yi nɩ, -we ɔ nʋa lɛ, 'ɩn gbʋnyuu ɔ gbaa -amɩaa daa, zlɩ 'klʋ na yia we wlelia. We 'nɩ -we mɩa dɛ -bhlo ɔ nʋ lɛ, ɔ'ɔ kpa -amɩaa bhelia sɔ 'sɔ nya. 'Ɩn -wa 'yɩbhaa wa 'ka we lɛnʋ, 'ɩn ɔ panɩa -maa 'wʋ, 'ɩn ɔ -vua -maa -Lagɔnyɩma glaa.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Na bheli -zɔnʋ, -ɔ nʋa gbʋnyuu lɛ, -ɩn 'na 'tideli ɔ -nɩ. Nɩɩ, -ɔ nʋa gbʋzɔnʋ lɛ, 'mɔ -ɩn 'kaa 'tideli. -Wa nʋa gbʋzɔnʋ lɛ, wa mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya, 'ɩn -wa nʋa gbʋnyuu lɛ, wa 'nɩ -Lagɔ -yi.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Nyɩma weee nɛɛ nɩɩ, Demetliusʋ mɩ nyɩmɛ -zɔnʋ nya, 'ɩn gbʋzɔnʋ gba 'yaa we, ɔ daa. 'Ɩn -amɩa, -a nɛɛ 'ya nɩɩ, ɔ mɩ nyɩmɛ -zɔnʋ nya. 'Ɩn, -ɩn -yi we 'ji nɩɩ, -amɩaa gbʋdayɩwɛlɩ mɩ gbʋzɔnʋ nya.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nɩɩ, gbʋ duun na yi yaa -mɩ -yla gbaa, 'ɩn ɩn 'nɩ 'yɩbha ɩn 'ka we cɛlɩ 'sɛbhɛ 'wʋ.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Na dlɩ mɩ nɩɩ, 'yɩylɩa -a yia daylɩ, 'ɩn -a 'ka we 'klʋ gbʋgbalɩ.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Nɩɩ, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ -mɩ -na -nʋ nya. -Na 'talea mɩa -seli, wa nɛɛ nɩɩ, wa -sa -mɩ fʋ, 'ɩn -amɩaa 'talea mɩa -mɔ, -ɩn -sa wa fʋ -bhlo -bhlo.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.