2 Timóteo 2

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 -Mɩ na 'yu, -mɩ -Zezu Klisɩ 'nyɛa 'nanɩdlɩ -ɩn kpa we la -kli, 'ɩn we 'ka -mɩ latɛmanɩ.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 -We -ɩn 'nʋa 'mɩ ŋwɛɛ nyɩma duun 'yibadɩ, -ɩn zʋ we 'dɩ nyɩma -zɔnʋ, 'ɩn -maa mneni -maa 'ka we nyɩma -putu -slolu.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 -Ɩn -ka sɩada -mɩ -Zezu Klisɩɩ 'gbʋ, -ɩn ŋwnu we -yɔ ɔ 'slʋja -zɔnʋ 'bhisa.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nyɩma -ka 'slʋja pla, -ɔ -ka gba ɔ 'ka ɔ -kanyɔ dʋdʋ namanɩ, ɔ'ɔ pla nyɩma -kpʋaa gbʋ 'wʋ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Nyɩma -ka -gwagwada gbeli, -ɔ 'nɩ wee -gwagwɩee tite 'nʋŋwɛ zʋ, wa 'na 'ka gba nɩɩ, -mɔɔ nynia tɩa.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Kpaapanyɔ -ɔ nʋa ɔ kpaa lubho sa 'tɩtɛɛ, mɔ yɩa we lililuu tɩanʋ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 -We ɩn mɩa gbada, pʋpalɩ we 'wlukʋʋn la sa 'nanʋʋ, 'ɩn -Lagɔ 'ka -mɩ 'tɩtɛ 'nyɛ -ɩn 'ka we 'dɛ weee 'wʋlanʋ.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 -Na dlɩ -bho -Zezu -gʋ, mɔ -sɔa 'wʋ tlɩtlɩnya glaa, *-Davidɩ mɩ ɔ dʋkpasa nya, mʋ -wa -Lagɔgbʋ -we na gbaa nyɩma -yla.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Wee -Lagɔgbʋʋ 'gbʋ ɩn mɩa sɩada, wa ka 'mɩ gbʋan, 'ɩn wa yia 'mɩ -kaslʋ 'wʋpa gbʋnyumonyɔ 'bhisa. Nɩɩ, -Lagɔwɛlɩ mɩa, we 'nɩ gbʋanda -mɩ.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 We 'dɛɛ 'gbʋ, ɩn 'nɩa wee sɩasɩe 'wluzɔlasalɩda -mɩ, -wa -Lagɔ -saa -bha ɔ -nʋ nya, 'ɩn wamɩa 'ka 'yoo 'yɩ. Wee 'yoo -gʋ -Zezu Klisɩ -salɩa wa gbʋ 'wʋ, 'ɩn ɔ 'ŋnɩmnɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, wa 'ka we 'yɩ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Wee wɛlɩnya nɩ mɩ gbʋzɔnʋ nya:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 -A 'nɩ sɩasɩe 'wluzɔlasalɩ,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 -Amɩaa dlɩ -ka ɔ -gʋbhʋ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 -Ɩn -sa wa dlɩ glu gbʋ nɩ -gʋ, zʋ wa 'dɩ nɩɩ, wa 'na kpɛlɩ wɛlɩɩ 'ji -gʋ -nɩ. Wee kpɛlɩ kpɛlɩe mɩa, we mɩ bhe. Nɩɩ, -lu -bhlogbɔɔ we nʋa lɛ, mʋ -wa nɩɩ, -wa pʋlʋa we yukwli, 'ma we bhlɩa la.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Nɩɩ, -we mɩa -na -nʋ nya, -ɩn gʋ la, 'ɩn nyɩmɛ wa ylaa la, 'ɩn wa yia ɔ 'yɩ nyɩmɛ tɩklɩɩ nya -Lagɔ 'yu, -ɩn 'ka ɔ -zɛ, mɔ -wa lubhonʋnyɔ -ɔ ɔ lubho'o 'bhalɩa zʋ, 'ɩn -ɔ gbaa wɛlɩ -zɔnʋ tɩklɩɩ.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Nɩɩ, -zlɛ -klo wa saa nɛɛ -Lagɔ 'nɩ yaa lamɩ, -ɩn 'na palɩ we ŋwɛɛ -nɩ. -Wa palɩa we ŋwɛɛ, -Lagɔ -yɔ wa mɩa 'bhʋda.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Wa wɛlɩ mɩa, 'gbia vou -wa, 'ɩn we lia yɩcɛ. Imenee -yɔ Filɛtɩ mɩ waa nyɩma glaa.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Wa ka wɛlɩ -zɔnʋʋ 'yloogblʋ labhʋlʋ, wa nɛɛ: «-Lagɔ ka -aɩn tlɩtlɩnya glaa 'wʋsɔlʋ pepe.» 'Ɩn we yia nyɩma tɔlʋa -Lagɔɔ dlɩgʋzʋzʋe -nyumɔ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 -Mʋʋ bhla, *-Lagɔbuduu bhʋ 'tɩtɛ ɔ palɩa glu, we mɩ -bha gege, -mɔ wa cɛlɩa: «-Lagɔ -yi ɔnʋʋ nyɩma, 'ɩn nyɩma weee gbaa nɩɩ, wa -mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya, wa 'bhʋ gbʋnyuu 'bɩ.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Nɩɩ, 'ŋnɩmnɩnyɔɔ -budu zɔ mɩa, we 'nɩ -can kna -yɔ 'gwɛzi knaa 'dɛkpʋa wa ylɩ -mɔ. Nɩɩ, tɔlʋa mɩ mamɛ nya, 'ɩn tɔlʋa mɩa su nya. We tɩanʋ mɩa, 'fɛtɩ 'kadʋʋ zlɩ wa lilia we 'wʋ. 'Ɩn we 'sɔnʋ mɩa, 'ylɩ weee nya wa lilia -mʋʋ 'wʋ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 We -ka 'sa -mɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka gbʋnyii nɩ 'bɩbhʋ, -Lagɔ yia ɔ 'dɛɛ nʋ lubho wlaa kna -zɔnʋ 'bhisa. Nɩɩ, ɔ -kanyɔ yia -bha ɔ -saa -mɔɔ 'dɛɛ -nʋ nya, ɔ gbʋ -su 'wʋ -mɔɔ kwɛɛ. Ɔ sɔ mɩ lubho -zɔnʋ weee -yla.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Nyimesiaa dlɩwʋnynilu mɩa, -ɩn -gwa we kwɛɛ. -We -yɔ -ɩn 'kaa lanyni, mʋ -wa nɩɩ, -ɩn nʋ gbʋ tɩklɩɩ lɛ, -ɩn zʋ -Zezu dlɩ -gʋ, -ɩn -kalɩ -na -limaa zɛ, -ɩn -mɩ -dlɔɔ. -Wa kaa dlɩ tɩklɩɩ, 'ɩn wa bhubhoea -Lagɔ, -ɩn -yɔ wa 'sɔ nʋ gbʋ nɩ lɛ.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Wa -ka kpɛlɩda -mɩ, we -tukwlaa, -we wa gbaa, wa 'nɩ we -yi, -ɩn 'na palɩ we ŋwɛɛ -nɩ. -Ɩn -yi we 'ji nɩɩ, wee kpɛlɩe mɩa dɛ, -gɔlʋ -gʋ we palɩa 'wlu la.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 We 'nɩ 'ylinanɩ -Lagɔɔ lubhonʋnyɔ 'ka -gɔlʋ gʋ, -we ɔ 'kaa lɛnʋ, mʋ -wa nɩɩ, ɔ -ka 'nanɩ nyɩma weee gbɛgbɛɩn. Ɔ yibheli gbʋ -slolu sa, ɔ 'na zʋlʋ gbʋ nʋkplɛ la -nɩ.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Nyɩma -wa kpɛlɩa ɔ, ɔ palɩ wa -yla gbʋ la dlɩ -dlɔɔ nya, -zugba ɔ dlɩ mɩ nɩɩ, -Lagɔ yia we lɛnʋa, 'ɩn wa 'ka wa dlɩ 'bhiti.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Sa 'bhisa, wa -ka 'wlu -gʋ -ka, 'ɩn wa bhʋa *'Kuzuu lubhu ŋwɛɛ, mʋ kpaa wa, wa 'ka we dʋmagbʋ lɛnʋ.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.