2 Timóteo 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs BKJ

Sair da comparação
1 -Amɩ *Pɔlʋ cɛlɩa 'sɛbhɛ nɩ, -Lagɔ ka we 'wʋŋwnu, 'ɩn ɩn yia -Zezu *Klisɩɩ *tietienyɔ -zɛ. -Lagɔ nɛɛ gbʋzɔnʋ nya nɩɩ, 'yliyɔgagɩe ɔ yia wlaa, wee 'yliyɔgagɩe mɩa, -wa -yɔ -Zezu 'sɔ -ka -mɩ, ma yɩa we. 'Ɩn ɔ yia 'mɩ tie, ɩn 'ka we gbʋgbanyɔ -zɛ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 -Mɩ Timotee, na dʋdʋnanɔ -yu, -mɩ na cɛlɩa 'wʋ. Nɩɩ, -amɩaa Dide -Lagɔ -yɔ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna -mɩ 'nyu la, wa 'yɩlɩ -mɩ nyazɩ, 'ɩn wa 'nyɛ -mɩ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 -Lagɔ na paa fuo, na dʋkpasɩ ka ɔ bʋbɔ, wa 'bɩgʋ, -amɩ na bʋbɔ 'yaa ɔ dlɩ tɩklɩɩ nya. Ɩn -ka ɔ bhubhoeda -mɩ, zlɩoo, sabɔoo, na dlɩ'ɩ 'bhʋ -mɩ -gʋ, we 'gbʋ na paa -Lagɔ fuo.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Nɩɩ, na dlɩ'ɩ 'bhʋ -na 'mɩɔ -gʋ, -na 'tʋ mɩ 'mɩ 'bhada, mʋ 'kaa 'mɩ 'mʋna 'wʋla.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ɩn 'nɩ we 'wʋdlʋ. Nɩɩ, -na dlɩ mɩ -Zezu Klisɩ -gʋ. Tɩada, -na 'nyaasa Loisɩ ka ɔ dlɩ -gʋ zʋ, ɔ 'bɩgʋ, -na 'nyaa Enisɩ -wa. 'Ɩn ɩn -yi we 'ji nɩɩ, -na dlɩ mɩ 'ya ɔ -gʋ, we 'gbʋ na paa ɔ fuo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 We 'dɛɛ 'gbʋ ɩn nɛɛ -mɩ -ylaɛ: 'tɩtɛ -Lagɔ 'nyɛa -mɩ, -ɩn 'ka ɔ lubho nʋ, da ɩn palɩa -mɩ sɔ -gʋla, -ɩn 'na 'tideli we 'yi -nɩ, we yi -nyumo.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Nɩɩ, Zuzu -Lagɔ faa -aɩn 'wʋ, we 'nɩ nyanɔ -zuzu: -we ɔɔ Zuzu nʋa lɛ, mʋ -wa nɩɩ, 'tɩtɛ ɔ yelia -aɩn, amɩaa bheliaa zɛkalɩdlɩ ɔ nyɛa -aɩn, 'ɩn -a 'ka -amɩaa 'dɛ kpa sa -yi.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Zʋ 'na 'bhalɩ -mɩ -amɩaa -Kanyɔɔ gbʋ -gbada -nɩ. -Amɩ, -ɔ wa 'paa -kaslʋ 'wʋ ɔ 'gbʋ, zʋ 'na 'bhalɩ -mɩ na 'gbʋ -nɩ. -We -ɩn 'kaa lɛnʋ, mʋ -wa nɩɩ, wa -ka -mɩ sɩalɩa yi -Lagɔgbʋʋ 'gbʋ, -ɩn ŋwnu we -yɔ 'tɩtɛ -we -Lagɔ 'nyɛa -mɩ nya.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Mɔ -saa -aɩn gbʋ 'wʋ, 'ɩn mɔ laa -aɩn, -a 'ka ɔnʋʋ nyɩma tɩklɩɩ -zɛ. Ɔ -ka 'sa nʋ, we 'nɩ -amɩaa lɛnʋgbʋ -zɔnʋʋ gbʋ, nɩɩ, ɔ ka 'cɩn we -yɔŋwnu 'nanɩdlɩ nya, -zugba ɔ 'nɩ -slɔ -lu yabhlogbɔɔ lala.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 -Slɛɛn, -Lagɔ ka we -aɩn -slolu -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Zezu Klisɩɩ gbɛgbɛɩn. Nɩɩ, mɔ lua tlɩtlɩe. Ɔ ka we -aɩn 'klʋslolu nɩɩ, -a -ka -Lagɔgbʋ -yɔŋwnu, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, 'ɩn -a 'yɩa we.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Wee -Lagɔgbʋ mɩa, -Lagɔ ka -bha 'mɩ -sa ɩn 'ka we gba, ɩn 'ka ɔ tietienyɔ -yɔ ɔ gbʋʋ -slolunyɔ -zɛ.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 We 'gbʋ sɩasɩe -we 'wʋ ɩn mɩa 'plɩlɩda, we'e 'bhalɩ 'mɩ zʋ. -We ka gbʋ -wa, -ɔ ɩn zʋa dlɩ -gʋ, ɩn -yi ɔ, 'ɩn na dlɩ 'tɛlɩ we -gʋ nɩɩ, -we ɔ tɩa 'mɩ -yɔ, 'wʋ ɔ yia we 'paa, 'ɩn gbʋwʋbhuylɩ 'ka nyni.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Wɛlɩ -zɔnʋ -ɩn 'nʋa da 'mɩ ŋwɛɛ, -ɩn gba we wɛlɩ -bhlokpadɛ -na -lima -yla. -Ɩn nʋ we lɛ dlɩzʋzʋe -yɔ zɛkalɩdlɩ nya -Zezu Klisɩ 'wʋ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Wɛlɩ -zɔnʋ -Lagɔ tɩa -mɩ -yɔ, -ɩn zʋ we 'yliyɔ, Zuzu 'Pʋpa -ɔ -dɩlɩa -aɩn 'wʋlaa 'gbʋ.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Nɩɩ, -ɩn -yi we 'ji nɩɩ, -wa mɩa -Azii -dʋdʋ -gʋ, wa ka 'mɩ 'bɩ 'bhʋ, Fizɛlɩ -yɔ Ɛlɩmozɛnɩ mɩ wa glaa.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Nɩɩ, Onezifɔlʋ mɩa, ɔ ka 'mɩ 'kʋayli 'pa tenyii, zʋ 'nɩ ɔ 'bha ɩn mɩ -kaslʋ 'wʋʋ 'gbʋ. -We ɔ nʋa lɛ, -Lagɔ 'palɩ we 'bɩgʋ ɔ nyɩma -yla.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Da ɔ nynia *Wlɔmʋ, 'ɩn ɔ yia 'mɩ 'ylibɩlanɔnʋ bhabha, 'ɩn ɔ yia 'mɩ 'yɩ.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 -Lagɔ 'yɩlɩ ɔ nyazɩ ɔ nyɩmaa gbʋwʋbhuzlɩ. Da -a mɩa Efɛzɩgbe nʋkplɛ, -na 'dɛ -yii 'dɛbhie we 'ji nɩɩ, ɔ ka 'mɩ 'wʋsa sɔ weee lʋ.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.