2 Coríntios 4
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 Nyazɩdlɩ nya -Lagɔ 'nyɛa -aɩn lubho -mɩnɩ, we 'gbʋ 'kʋa 'nɩ -aɩn 'ylilawlada -mɩ we nʋda.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nɩɩ, 'wiemɩgbʋnya -yɔ zʋbhalɩgbʋnya mɩa, -amɩa ka -mʋʋnya kwnɛɛ -sa. -A'a nʋ -dawligbʋ lɛ, 'ɩn -a'a 'bhiti -Lagɔwɛlɩ saputu sa. Nɩɩ, -Lagɔgbʋ -a gbaa sazɔnʋ sa, 'ɩn -a gʋa la, we 'ka nyɩma weee dlɩ dʋdʋnamanɩ -Lagɔ 'yu.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 -Lagɔgbʋ -a gbaa, we -ka nɩɩ, we mɩ zizeda nyɩma tɔlʋa -yla, -zugba, -wa mɩa mnɔmnɔ -yloogblʋ, ma -yla we mɩa zizeda.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Wa'a ŋwnu -Lagɔɔ gbʋ -yɔ, -we ka gbʋ -wa, dʋdʋ -mɩnɩ -gʋʋ -lagɔ 'nyuu ka wa 'ylimnee 'lɔlʋ. Klisɩ -ɔ -wa -Lagɔɔ 'dɛbhiee 'wʋwlʋ, ɔ 'ŋnɩmnɩee san -Lagɔgbʋ mnenia la, 'mʋ wee -lagɔ -mɩnɩ kʋlʋa 'yoo, wa yi we -yɔyɩɩ 'gbʋ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nɩɩ, -a -ka -Lagɔgbʋ gbada -mɩ, -a'a gba -amɩaa 'dɛɛ gbʋ, Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ gbʋ -a gbaa. 'Ɩn we -ka -amɩa, -a mɩ amɩaa lubhonʋnya nya -Zezuu 'gbʋ.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 -Lagɔ -ɔ gbaa: «Nɩɩ, zlɩ lɩ nikpise nyɩdɩ!» mɔ lɩlɩ 'yaa ɔ zlɩ -amɩaa dlɩ zɔ, 'ɩn ɔ 'ka -aɩn ɔ 'ŋnɩmnɩee san yibhelie 'nyɛ. Wee san lɩa Klisɩ 'klʋɔ.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 -Amɩa mɩa mamɛ -nyidanya 'bhisa, wee 'ŋnɩmnɩlu ka -aɩn 'wʋladɩlɩ. 'Ɩn wa 'ka we -yɔyɩ nɩɩ, wee 'tɩtɛ 'kadʋ -mɩnɩ -Lagɔɔ -gbɛ we bhʋa, we 'nɩa -amɩanʋʋ -gbɛ 'bhʋ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Wa ka -aɩn 'tuntnu -amɩaa sɩalɩe nya sɔ weee lʋ, 'ɩn wa 'nɩ -aɩn lawlalɩ. -Amɩaa dlɩ -su, 'ɩn 'kʋa 'nɩ -aɩn 'ylilawla.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 'Klɩyɩe 'wʋ wa paa -aɩn, 'ɩn -Lagɔ 'nɩ -aɩn sɔlʋ lapalɩlɩ. Wa ka -aɩn dʋdʋ labhlɩ, 'ɩn wa 'nɩ -aɩn lasa.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Nɩɩ, 'ylɩ weee nya -a bhua -Zezuu tlɩtlɩe 'wʋ -amɩaa ku zɔ, 'ɩn ɔ 'yliyɔgagɩe 'ka 'ya we 'dɛ -slolu -amɩaa ku zɔɔ 'gbʋ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nɩɩ, -a -ga 'yliyɔ, 'ɩn -a mɩa 'ylɩ weee nya tlɩtlɩe ŋwɛɛ -Zezuu 'gbʋ, 'ɩn ɔ 'yliyɔgagɩe 'ka 'ya we 'dɛ -slolu -amɩaa tlɩtlɩ ku 'wʋ.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Sanɛɛ 'sa tlɩtlɩe nʋa -amɩa 'wʋ lubho, 'ɩn 'yliyɔgagɩe 'ka lubho nʋ amɩa 'wʋ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Dlɩzʋzʋe -we ka daa *-Lagɔsɛbhɛ gbaaɛ:
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Nɩɩ, -a -yi we 'jiɛ, -Lagɔ -ɔ 'bhua Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu 'wʋ tlɩtlɩnya lʋ, mɔ yi 'yaa -amɩa 'wʋbhua tlɩlɩe lʋ -Zezu nya, 'ɩn ɔ 'ka -amɩa -yɔ amɩa 'sɔ ɔ 'dɛ 'klʋwleli.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Nɩɩ, gbʋ weee -mɩnɩ -ka -aɩn ylɩda -mɩ, amɩaa zʋzɔnʋʋ gbʋ -wa, 'ɩn -Lagɔɔ 'nanɩ 'ka nyɩma duun 'wʋlamneni. A 'ka 'ylɩ weee nya 'wʋzumanɩ ɔ fuopapɩe nya, 'ɩn we 'ka -Lagɔɔ 'ŋnɩ -mnɩnɩ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 We 'dɛɛ 'gbʋ, 'kʋa'a wla cɩ -amɩa 'ylila. -Amɩaa dʋdʋ -gʋ ku -ka labhʋda -mɩ -sɛ -sɛoo, -zugba, sa zlɩ zlɩa, -amɩaa -Lagɔsu zɛ 'lulolu.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Cɩɩn, -amɩaa dɛslɛɛɛn sɩasɩe 'nɩ 'wʋwɔlʋ, 'ɩn we'e -gwlɛ. Nɩɩ, -Lagɔɔ 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'nɩa bhloluda -ka, 'mʋ we mnazɩa la -aɩn -yla. 'Ɩn wee 'ŋnɩmnɩe -mɩnɩ 'yli bhabha we -zi -amɩaa sɩasɩe 'wʋ.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Nɩɩ, -amɩa'a yla -lu -we nyɩma yɩa -yɔ. -We wa'a 'yɩa -yɔ, 'mʋ -amɩa ylaa. -We wa yɩa -yɔ, we'e -gwlɛ, 'ɩn -we wa'a 'yɩa -yɔ, -mʋʋ -gwlɛgwlɩe 'nɩ bhloluda -ka.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.