2 Coríntios 4

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyazɩdlɩ nya -Lagɔ 'nyɛa -aɩn lubho -mɩnɩ, we 'gbʋ 'kʋa 'nɩ -aɩn 'ylilawlada -mɩ we nʋda.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nɩɩ, 'wiemɩgbʋnya -yɔ zʋbhalɩgbʋnya mɩa, -amɩa ka -mʋʋnya kwnɛɛ -sa. -A'a nʋ -dawligbʋ lɛ, 'ɩn -a'a 'bhiti -Lagɔwɛlɩ saputu sa. Nɩɩ, -Lagɔgbʋ -a gbaa sazɔnʋ sa, 'ɩn -a gʋa la, we 'ka nyɩma weee dlɩ dʋdʋnamanɩ -Lagɔ 'yu.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 -Lagɔgbʋ -a gbaa, we -ka nɩɩ, we mɩ zizeda nyɩma tɔlʋa -yla, -zugba, -wa mɩa mnɔmnɔ -yloogblʋ, ma -yla we mɩa zizeda.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Wa'a ŋwnu -Lagɔɔ gbʋ -yɔ, -we ka gbʋ -wa, dʋdʋ -mɩnɩ -gʋʋ -lagɔ 'nyuu ka wa 'ylimnee 'lɔlʋ. Klisɩ -ɔ -wa -Lagɔɔ 'dɛbhiee 'wʋwlʋ, ɔ 'ŋnɩmnɩee san -Lagɔgbʋ mnenia la, 'mʋ wee -lagɔ -mɩnɩ kʋlʋa 'yoo, wa yi we -yɔyɩɩ 'gbʋ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nɩɩ, -a -ka -Lagɔgbʋ gbada -mɩ, -a'a gba -amɩaa 'dɛɛ gbʋ, Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ gbʋ -a gbaa. 'Ɩn we -ka -amɩa, -a mɩ amɩaa lubhonʋnya nya -Zezuu 'gbʋ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 -Lagɔ -ɔ gbaa: «Nɩɩ, zlɩ lɩ nikpise nyɩdɩ!» mɔ lɩlɩ 'yaa ɔ zlɩ -amɩaa dlɩ zɔ, 'ɩn ɔ 'ka -aɩn ɔ 'ŋnɩmnɩee san yibhelie 'nyɛ. Wee san lɩa Klisɩ 'klʋɔ.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 -Amɩa mɩa mamɛ -nyidanya 'bhisa, wee 'ŋnɩmnɩlu ka -aɩn 'wʋladɩlɩ. 'Ɩn wa 'ka we -yɔyɩ nɩɩ, wee 'tɩtɛ 'kadʋ -mɩnɩ -Lagɔɔ -gbɛ we bhʋa, we 'nɩa -amɩanʋʋ -gbɛ 'bhʋ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Wa ka -aɩn 'tuntnu -amɩaa sɩalɩe nya sɔ weee lʋ, 'ɩn wa 'nɩ -aɩn lawlalɩ. -Amɩaa dlɩ -su, 'ɩn 'kʋa 'nɩ -aɩn 'ylilawla.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 'Klɩyɩe 'wʋ wa paa -aɩn, 'ɩn -Lagɔ 'nɩ -aɩn sɔlʋ lapalɩlɩ. Wa ka -aɩn dʋdʋ labhlɩ, 'ɩn wa 'nɩ -aɩn lasa.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Nɩɩ, 'ylɩ weee nya -a bhua -Zezuu tlɩtlɩe 'wʋ -amɩaa ku zɔ, 'ɩn ɔ 'yliyɔgagɩe 'ka 'ya we 'dɛ -slolu -amɩaa ku zɔɔ 'gbʋ.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Nɩɩ, -a -ga 'yliyɔ, 'ɩn -a mɩa 'ylɩ weee nya tlɩtlɩe ŋwɛɛ -Zezuu 'gbʋ, 'ɩn ɔ 'yliyɔgagɩe 'ka 'ya we 'dɛ -slolu -amɩaa tlɩtlɩ ku 'wʋ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Sanɛɛ 'sa tlɩtlɩe nʋa -amɩa 'wʋ lubho, 'ɩn 'yliyɔgagɩe 'ka lubho nʋ amɩa 'wʋ.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Dlɩzʋzʋe -we ka daa *-Lagɔsɛbhɛ gbaaɛ:
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Nɩɩ, -a -yi we 'jiɛ, -Lagɔ -ɔ 'bhua Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu 'wʋ tlɩtlɩnya lʋ, mɔ yi 'yaa -amɩa 'wʋbhua tlɩlɩe lʋ -Zezu nya, 'ɩn ɔ 'ka -amɩa -yɔ amɩa 'sɔ ɔ 'dɛ 'klʋwleli.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Nɩɩ, gbʋ weee -mɩnɩ -ka -aɩn ylɩda -mɩ, amɩaa zʋzɔnʋʋ gbʋ -wa, 'ɩn -Lagɔɔ 'nanɩ 'ka nyɩma duun 'wʋlamneni. A 'ka 'ylɩ weee nya 'wʋzumanɩ ɔ fuopapɩe nya, 'ɩn we 'ka -Lagɔɔ 'ŋnɩ -mnɩnɩ.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 We 'dɛɛ 'gbʋ, 'kʋa'a wla cɩ -amɩa 'ylila. -Amɩaa dʋdʋ -gʋ ku -ka labhʋda -mɩ -sɛ -sɛoo, -zugba, sa zlɩ zlɩa, -amɩaa -Lagɔsu zɛ 'lulolu.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Cɩɩn, -amɩaa dɛslɛɛɛn sɩasɩe 'nɩ 'wʋwɔlʋ, 'ɩn we'e -gwlɛ. Nɩɩ, -Lagɔɔ 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'nɩa bhloluda -ka, 'mʋ we mnazɩa la -aɩn -yla. 'Ɩn wee 'ŋnɩmnɩe -mɩnɩ 'yli bhabha we -zi -amɩaa sɩasɩe 'wʋ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Nɩɩ, -amɩa'a yla -lu -we nyɩma yɩa -yɔ. -We wa'a 'yɩa -yɔ, 'mʋ -amɩa ylaa. -We wa yɩa -yɔ, we'e -gwlɛ, 'ɩn -we wa'a 'yɩa -yɔ, -mʋʋ -gwlɛgwlɩe 'nɩ bhloluda -ka.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.