2 Coríntios 2

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɩn nɛɛ na 'dɛ nyaɛ, ɩn 'nɩa amɩaa -gbɛ lʋbhiti, ɩn yi amɩaa dlɩ sumanɩ lʋ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Nɩɩ, -amɩ -ka amɩaa dlɩ sumanɩ, nyɔɔ mneni ɔ 'ka na dlɩ namanɩa? -Wa -bhloo dɛ ka dlɩ ɩn sumanɩa ma -wa!
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 'Sɛbhɛ ɩn cɛlɩa da aɩn 'wʋ, we ji -wa nɩɩ, ɩn 'nɩ 'yɩbha ɩn -ka amɩaa -gbɛ nyni, nyɩma -wa 'ka yaa na dlɩ namanɩ, 'ɩn -maa 'ka na dlɩ sumanɩ. Ɩn dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, na 'mʋna mɩ a 'dɛ weee 'mʋna nya.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Cɩɩn, dlɩ sulo -yɔ dlɩlʋe, we -yɔ 'mɩɔ nya 'yliya 'wʋ ɩn cɛlɩa zlɩmɛ 'sɛbhɛ -mɩnɩ aɩn 'wʋ. We 'nɩ amɩaa dlɩ sumanɩee gbʋ, nɩɩ, sa ɩn -kalɩa amɩaa zɛ a 'ka we 'jiyibhelii gbʋ -wa.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlo -ka dlɩ -sumanɩ gbʋ lɛnʋ, we 'nɩ na 'dɛbhloo dlɩ ɔ sumanɩ, nɩɩ, a 'dɛ weee dlɩ ɔ sumanɩa. -A 'na palɩ gbʋ -gʋ -nɩ, amɩaa lʋnyɩma tɔlʋaa dlɩ ɔ sumanɩa.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Gbʋ -we amɩaa lʋnyɩma duun -slolua ɔɔ sanɛɛ -sʋkpa -nyɩmɛ -mɔnɩ, -mʋʋ nanɩ sa 'yli, we -tʋ sa.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 We 'gbʋ, -slɛɛn, a tɩ ɔ -yɔbhʋ 'wʋ, 'ɩn a 'pa ɔ 'kʋayli, -delee ɔ dlɩ yi sumanɩ bhabha, 'kʋa yi ɔ 'ylilawla tɔɔtɔɔ.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 We 'gbʋ, ɩn nɛɛ aɩn -ylaɛ, a -slolu we ɔ 'klʋ nɩɩ, a -kalɩ ɔ zɛ.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 -We ka 'gbʋ ɩn yia aɩn 'wʋcɛlɩ mʋ nɩ: la ɩn ylaa aɩn, ɩn 'ka we -yɔyɩ, -de gbʋ weee ɩn mɩa aɩn -sloluda, a ka lamnazɩ, 'ɩn a 'ka we 'nʋŋwɛ zʋʋ.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Nɩɩ, a -ka nyɩmɛ yabhloo -yɔgbʋ 'wʋtɩ, 'ɩn -amɩ na tɩ 'yaa -mɔɔ -yɔgbʋ 'wʋ. 'Ɩn, we -ka gbʋzɔnʋ -sa ɩn tɩ -lu yabhloo -yɔgbʋ 'wʋoo, amɩaa 'gbʋ ɩn yia we 'wʋtɩ Klisɩ 'yu,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 -a yi *-Saatan 'yitide we yi -aɩn -gʋgalɩ. Nɩɩ, -amɩaa 'dɛ -yi we dlɩ 'wʋnyni -gbʋnya.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Da ɩn nynia Tloasɩgbe nʋkplɛ, ɩn 'ka Klisɩɩ gbʋzɔnʋ gbʋ gba, Jejitapɛ yia 'mɩ 'yoo 'nyɛ ɩn 'ka -mɔ lubho nʋ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Nɩɩ, ɩn 'nɩ -bha na bheli Titɩ ylɩɩ 'gbʋ, na dlɩ ka sumanɩ, we 'gbʋ ɩn yia Tloasɩ -nyɩma wɛlɩ 'pa, 'ɩn ɩn yia Masedʋanɩ -dʋdʋ -gʋ mnɩ.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 'Ɩn -a 'pa -Lagɔ fuo, nɩɩ, mɔ kwaa -aɩn 'ylɩ weee nya Klisɩɩ tʋ -luluee dugba -lilie 'wʋ. 'Ɩn ɔ bhua -aɩn 'wʋ -a 'ka Klisɩ -slolu da weee, nɛɛ 'wlɩɩ ŋnɛ -we mneni la da weee.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Nɩɩ, -a 'wlʋ sa wlɩ kaa ŋnɛ -zɔnʋ, -we Klisɩ nyɛ -Lagɔ. -A mɩ we nya, -wa -Lagɔ 'nyɛa 'pʋpʋe glaa, 'ɩn -a mɩ 'ya we nya, -wa mnɔa glaa.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Nɩɩ, -wa mɩa mnɔda, tlɩtlɩee ŋnɛ -we nyɛa nyɩmɛ tlɩtlɩe, 'mʋ we -mɩa -maa -nʋ nya, 'ɩn -wa -Lagɔ 'nyɛa 'yliyɔgagɩe, 'yliyɔgagɩee ŋnɛ we -mɩa -maa -nʋ nya. Nyɔɔ ka gbʋ -mɩnɩɩ lɛnʋ klʋa?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Nɩɩ, nyɩma -duun -tɔlʋa -wa paa -Lagɔwɛlɩ pɛlʋ, -amɩa 'nɩ wa 'bhisa -mɩ. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔ tiea -aɩn, 'ɩn -a gbaa ɔ wɛlɩ gbʋzɔnʋ sa, Klisɩɩ lubhonʋnya 'bhisa ɔ 'dɛ 'yu.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.