2 Coríntios 2

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɩn nɛɛ na 'dɛ nyaɛ, ɩn 'nɩa amɩaa -gbɛ lʋbhiti, ɩn yi amɩaa dlɩ sumanɩ lʋ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Nɩɩ, -amɩ -ka amɩaa dlɩ sumanɩ, nyɔɔ mneni ɔ 'ka na dlɩ namanɩa? -Wa -bhloo dɛ ka dlɩ ɩn sumanɩa ma -wa!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 'Sɛbhɛ ɩn cɛlɩa da aɩn 'wʋ, we ji -wa nɩɩ, ɩn 'nɩ 'yɩbha ɩn -ka amɩaa -gbɛ nyni, nyɩma -wa 'ka yaa na dlɩ namanɩ, 'ɩn -maa 'ka na dlɩ sumanɩ. Ɩn dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, na 'mʋna mɩ a 'dɛ weee 'mʋna nya.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Cɩɩn, dlɩ sulo -yɔ dlɩlʋe, we -yɔ 'mɩɔ nya 'yliya 'wʋ ɩn cɛlɩa zlɩmɛ 'sɛbhɛ -mɩnɩ aɩn 'wʋ. We 'nɩ amɩaa dlɩ sumanɩee gbʋ, nɩɩ, sa ɩn -kalɩa amɩaa zɛ a 'ka we 'jiyibhelii gbʋ -wa.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlo -ka dlɩ -sumanɩ gbʋ lɛnʋ, we 'nɩ na 'dɛbhloo dlɩ ɔ sumanɩ, nɩɩ, a 'dɛ weee dlɩ ɔ sumanɩa. -A 'na palɩ gbʋ -gʋ -nɩ, amɩaa lʋnyɩma tɔlʋaa dlɩ ɔ sumanɩa.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Gbʋ -we amɩaa lʋnyɩma duun -slolua ɔɔ sanɛɛ -sʋkpa -nyɩmɛ -mɔnɩ, -mʋʋ nanɩ sa 'yli, we -tʋ sa.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 We 'gbʋ, -slɛɛn, a tɩ ɔ -yɔbhʋ 'wʋ, 'ɩn a 'pa ɔ 'kʋayli, -delee ɔ dlɩ yi sumanɩ bhabha, 'kʋa yi ɔ 'ylilawla tɔɔtɔɔ.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 We 'gbʋ, ɩn nɛɛ aɩn -ylaɛ, a -slolu we ɔ 'klʋ nɩɩ, a -kalɩ ɔ zɛ.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 -We ka 'gbʋ ɩn yia aɩn 'wʋcɛlɩ mʋ nɩ: la ɩn ylaa aɩn, ɩn 'ka we -yɔyɩ, -de gbʋ weee ɩn mɩa aɩn -sloluda, a ka lamnazɩ, 'ɩn a 'ka we 'nʋŋwɛ zʋʋ.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Nɩɩ, a -ka nyɩmɛ yabhloo -yɔgbʋ 'wʋtɩ, 'ɩn -amɩ na tɩ 'yaa -mɔɔ -yɔgbʋ 'wʋ. 'Ɩn, we -ka gbʋzɔnʋ -sa ɩn tɩ -lu yabhloo -yɔgbʋ 'wʋoo, amɩaa 'gbʋ ɩn yia we 'wʋtɩ Klisɩ 'yu,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 -a yi *-Saatan 'yitide we yi -aɩn -gʋgalɩ. Nɩɩ, -amɩaa 'dɛ -yi we dlɩ 'wʋnyni -gbʋnya.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Da ɩn nynia Tloasɩgbe nʋkplɛ, ɩn 'ka Klisɩɩ gbʋzɔnʋ gbʋ gba, Jejitapɛ yia 'mɩ 'yoo 'nyɛ ɩn 'ka -mɔ lubho nʋ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Nɩɩ, ɩn 'nɩ -bha na bheli Titɩ ylɩɩ 'gbʋ, na dlɩ ka sumanɩ, we 'gbʋ ɩn yia Tloasɩ -nyɩma wɛlɩ 'pa, 'ɩn ɩn yia Masedʋanɩ -dʋdʋ -gʋ mnɩ.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 'Ɩn -a 'pa -Lagɔ fuo, nɩɩ, mɔ kwaa -aɩn 'ylɩ weee nya Klisɩɩ tʋ -luluee dugba -lilie 'wʋ. 'Ɩn ɔ bhua -aɩn 'wʋ -a 'ka Klisɩ -slolu da weee, nɛɛ 'wlɩɩ ŋnɛ -we mneni la da weee.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Nɩɩ, -a 'wlʋ sa wlɩ kaa ŋnɛ -zɔnʋ, -we Klisɩ nyɛ -Lagɔ. -A mɩ we nya, -wa -Lagɔ 'nyɛa 'pʋpʋe glaa, 'ɩn -a mɩ 'ya we nya, -wa mnɔa glaa.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Nɩɩ, -wa mɩa mnɔda, tlɩtlɩee ŋnɛ -we nyɛa nyɩmɛ tlɩtlɩe, 'mʋ we -mɩa -maa -nʋ nya, 'ɩn -wa -Lagɔ 'nyɛa 'yliyɔgagɩe, 'yliyɔgagɩee ŋnɛ we -mɩa -maa -nʋ nya. Nyɔɔ ka gbʋ -mɩnɩɩ lɛnʋ klʋa?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Nɩɩ, nyɩma -duun -tɔlʋa -wa paa -Lagɔwɛlɩ pɛlʋ, -amɩa 'nɩ wa 'bhisa -mɩ. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔ tiea -aɩn, 'ɩn -a gbaa ɔ wɛlɩ gbʋzɔnʋ sa, Klisɩɩ lubhonʋnya 'bhisa ɔ 'dɛ 'yu.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.