2 Coríntios 2
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ACF
1 Ɩn nɛɛ na 'dɛ nyaɛ, ɩn 'nɩa amɩaa -gbɛ lʋbhiti, ɩn yi amɩaa dlɩ sumanɩ lʋ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Nɩɩ, -amɩ -ka amɩaa dlɩ sumanɩ, nyɔɔ mneni ɔ 'ka na dlɩ namanɩa? -Wa -bhloo dɛ ka dlɩ ɩn sumanɩa ma -wa!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 'Sɛbhɛ ɩn cɛlɩa da aɩn 'wʋ, we ji -wa nɩɩ, ɩn 'nɩ 'yɩbha ɩn -ka amɩaa -gbɛ nyni, nyɩma -wa 'ka yaa na dlɩ namanɩ, 'ɩn -maa 'ka na dlɩ sumanɩ. Ɩn dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, na 'mʋna mɩ a 'dɛ weee 'mʋna nya.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Cɩɩn, dlɩ sulo -yɔ dlɩlʋe, we -yɔ 'mɩɔ nya 'yliya 'wʋ ɩn cɛlɩa zlɩmɛ 'sɛbhɛ -mɩnɩ aɩn 'wʋ. We 'nɩ amɩaa dlɩ sumanɩee gbʋ, nɩɩ, sa ɩn -kalɩa amɩaa zɛ a 'ka we 'jiyibhelii gbʋ -wa.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlo -ka dlɩ -sumanɩ gbʋ lɛnʋ, we 'nɩ na 'dɛbhloo dlɩ ɔ sumanɩ, nɩɩ, a 'dɛ weee dlɩ ɔ sumanɩa. -A 'na palɩ gbʋ -gʋ -nɩ, amɩaa lʋnyɩma tɔlʋaa dlɩ ɔ sumanɩa.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Gbʋ -we amɩaa lʋnyɩma duun -slolua ɔɔ sanɛɛ -sʋkpa -nyɩmɛ -mɔnɩ, -mʋʋ nanɩ sa 'yli, we -tʋ sa.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 We 'gbʋ, -slɛɛn, a tɩ ɔ -yɔbhʋ 'wʋ, 'ɩn a 'pa ɔ 'kʋayli, -delee ɔ dlɩ yi sumanɩ bhabha, 'kʋa yi ɔ 'ylilawla tɔɔtɔɔ.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 We 'gbʋ, ɩn nɛɛ aɩn -ylaɛ, a -slolu we ɔ 'klʋ nɩɩ, a -kalɩ ɔ zɛ.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 -We ka 'gbʋ ɩn yia aɩn 'wʋcɛlɩ mʋ nɩ: la ɩn ylaa aɩn, ɩn 'ka we -yɔyɩ, -de gbʋ weee ɩn mɩa aɩn -sloluda, a ka lamnazɩ, 'ɩn a 'ka we 'nʋŋwɛ zʋʋ.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Nɩɩ, a -ka nyɩmɛ yabhloo -yɔgbʋ 'wʋtɩ, 'ɩn -amɩ na tɩ 'yaa -mɔɔ -yɔgbʋ 'wʋ. 'Ɩn, we -ka gbʋzɔnʋ -sa ɩn tɩ -lu yabhloo -yɔgbʋ 'wʋoo, amɩaa 'gbʋ ɩn yia we 'wʋtɩ Klisɩ 'yu,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 -a yi *-Saatan 'yitide we yi -aɩn -gʋgalɩ. Nɩɩ, -amɩaa 'dɛ -yi we dlɩ 'wʋnyni -gbʋnya.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Da ɩn nynia Tloasɩgbe nʋkplɛ, ɩn 'ka Klisɩɩ gbʋzɔnʋ gbʋ gba, Jejitapɛ yia 'mɩ 'yoo 'nyɛ ɩn 'ka -mɔ lubho nʋ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Nɩɩ, ɩn 'nɩ -bha na bheli Titɩ ylɩɩ 'gbʋ, na dlɩ ka sumanɩ, we 'gbʋ ɩn yia Tloasɩ -nyɩma wɛlɩ 'pa, 'ɩn ɩn yia Masedʋanɩ -dʋdʋ -gʋ mnɩ.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 'Ɩn -a 'pa -Lagɔ fuo, nɩɩ, mɔ kwaa -aɩn 'ylɩ weee nya Klisɩɩ tʋ -luluee dugba -lilie 'wʋ. 'Ɩn ɔ bhua -aɩn 'wʋ -a 'ka Klisɩ -slolu da weee, nɛɛ 'wlɩɩ ŋnɛ -we mneni la da weee.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Nɩɩ, -a 'wlʋ sa wlɩ kaa ŋnɛ -zɔnʋ, -we Klisɩ nyɛ -Lagɔ. -A mɩ we nya, -wa -Lagɔ 'nyɛa 'pʋpʋe glaa, 'ɩn -a mɩ 'ya we nya, -wa mnɔa glaa.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Nɩɩ, -wa mɩa mnɔda, tlɩtlɩee ŋnɛ -we nyɛa nyɩmɛ tlɩtlɩe, 'mʋ we -mɩa -maa -nʋ nya, 'ɩn -wa -Lagɔ 'nyɛa 'yliyɔgagɩe, 'yliyɔgagɩee ŋnɛ we -mɩa -maa -nʋ nya. Nyɔɔ ka gbʋ -mɩnɩɩ lɛnʋ klʋa?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Nɩɩ, nyɩma -duun -tɔlʋa -wa paa -Lagɔwɛlɩ pɛlʋ, -amɩa 'nɩ wa 'bhisa -mɩ. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔ tiea -aɩn, 'ɩn -a gbaa ɔ wɛlɩ gbʋzɔnʋ sa, Klisɩɩ lubhonʋnya 'bhisa ɔ 'dɛ 'yu.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.