1 Timóteo 6

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs BKJ

Sair da comparação
1 -Wa mɩa galɩ nya, wa zʋ wa -cɩan 'nʋŋwɛ dlɩ weee nya, nyɩma yi -Lagɔ vɛlɩ, 'ɩn -we ɩn -slolua aɩn, wa yi we daa gbʋnyuu gba.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 We -ka nɩɩ, wa -cɩan mɩ -Lagɔnyɩma nya, wa 'na nyɛnɩ wa 'wʋ -nɩ, -maa mɩ wa bhelia nyaa 'gbʋ. We 'nɩ -mʋʋʋ, -we wa 'kaa lɛnʋ, mʋ -wa nɩɩ, wa nʋ wa zɔlubho sazɔnʋ sa. -We ka gbʋ -wa, -wa ka zɔlubho wa mɩa nʋda, wa -Lagɔbhelia -wa, 'ɩn wa 'yɩbha -maa.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 nɩɩ, nyɩmɛ -ka gbʋ -putu -sloluda -mɩ, ɔ 'nɩ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ wɛlɩ -zɔnʋ 'wʋŋwnu, we -yɔ -we -a -slolua aɩn -Lagɔgbʋ 'wʋ,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ɔ 'dɛ ɔ 'ylimanɩa, ɔ 'nɩ gbʋ -yi. -Zlɛ gu mɩ ɔ -yɔ, kpɛlɩ ɔ kpɛlɩa. -We mɩa da nɩ, mʋ kwaa nyɩmɛ zenyi -nʋnʋe 'wʋ, 'ɩn wa gʋa -gɔlʋ, 'ɩn wa vɛlɩa wa -lima, wa pʋpalɩa 'wlukʋʋn la 'nyumɛɛ.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 -Zlɛ wa saa we'e bhlo, wa dlɩ -nyu 'yli, 'ɩn wa 'nɩ gbʋzɔnʋ gbʋ -yii 'gbʋ, wamɩa nɛɛ nɩɩ, -wa mɩa -Lagɔɔ 'yloogblʋ, 'ŋnɩ wa yia mnɩa.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Nɩɩ, gbʋzɔnʋ -wa, nyɩmɛɛ 'gba -ka ɔ dlɩɩ da nyni, -Lagɔɔ 'yoo mneni we 'ka ɔ 'ŋnɩmnɩe -zɛ.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Kwɛ klo nya -a yia dʋdʋ -gʋ, kwɛ klo nya -a yia labhʋa.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 We -ka 'sa -mɩ, -a -ka lililu -ka, -a -ka -bana -ka, -amɩaa -nʋ -tʋ sa.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 -Wa 'yɩbhaa wa 'ka 'ŋnɩmnɩnya -zɛ, -Saatan ylaa wa la, 'ɩn wa bhoa lubhu ŋwɛ: wee lubhu mɩa, mʋ -wa gbʋ -klo wa 'yɩbhaa, -we nyumɔa nyɩmɛ, 'ɩn we saa wa la weee.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Nɩɩ, 'gwɛzii 'yɩbha -dlɩ mɩa, gbʋnyuu 'yli -bhlo -bhloo gwe -wa. 'Gwɛzii 'yɩyɩee 'tʋ ka nyɩma tɔlʋa 'bha, 'ɩn wa yia -Lagɔɔ 'yloogblʋ labhʋlʋ 'pɩpɩ. We ka sɩasɩe wa plɛ zɔ zʋ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nɩɩ, -mɩ -Lagɔnyɩmɛ, -ɩn 'bhʋ wee gbʋ nɩ 'bɩ, -ɩn -mɩ tɩklɩɩ -Lagɔ 'yu, -ɩn -yɔ -Lagɔ 'sɔ -mɩ, -ɩn zʋ ɔ dlɩ -gʋ, -ɩn -kalɩ -na -limaa zɛ, -ɩn -ka dlɩtie, -ɩn -ka dlɩ -dlɔɔ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 -Ɩn gʋ -gɔlʋ -zɔnʋ -we mɩa -Lagɔɔ 'yloogblʋʋ -nʋ nya. -Ɩn kpa 'yliyɔgagɩe -zɔnʋʋ -laklɩ la. Wee 'yliyɔgagɩe mɩa, 'mʋ -Lagɔ lalɩa -mɩ, -ɩn -ka we yibheli, gbʋzɔnʋ -ɩn ŋwnua -yɔ, 'ɩn -ɩn yia we gba nyɩma duuun 'yibadɩ.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 -Lagɔ -ɔ 'nyɛa -lu weee nyapɛlɩ, ɔ -yɔ -Zezu Klisɩ, -ɔ mɩa gbʋzɔnʋʋ dayɩnyɔ nya Pɔnsɩ Pilatɩ 'yu, wa 'yu ɩn nɛɛ -mɩ -yla:
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 -ɩn zʋ -Lagɔɔ tite 'nʋŋwɛ, -ɩn 'na -nyumɔnʋ we -nɩ, -ɩn -mɩ tɩklɩɩ wa yi -mɩ gbʋ dɩlɩ. -Amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ 'nɩ -slɔ yi, -ɩn -mɩ 'sa.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Bhla -Lagɔ -saa -bha, we nya ɔ yia yia. Ɔmɔ, mɔ -wa 'wʋtʋtʋe -dlɔɔɔ -Lagɔ, mɔ -wa -Lagɔ -bhlogbɔɔ, mɔ pɩlɩa nyɩmaa 'wlulapɩlɩnya 'wlu la, mɔ -wa -cɩan weee -Kanyɔ.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Mɔ -bhlogbɔɔ 'na 'kaa labhʋ, ɔ ladɩda mɩa, san 'tɩtɛ -we nyɩmɛ 'nɩa mneni ɔ 'ka -yɔlanyni, mʋ bibea we. Nyɩmɛ 'nɩ mneni ɔ 'ka ɔ -yɔyɩ. Nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ -slɔ ɔ 'yɩ, 'ɩn wa 'na 'ka ɔ 'yɩ. Wa -mnɩnɩ ɔ 'ŋnɩ, 'tɩtɛ weee -mɩ ɔ -nʋ nya 'ylɩ weee nya. -Amɛnɩ!
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 -We -ka dʋdʋ -gʋ -ŋnɩmnɩnyaa -nʋ nɩ, -ɩn gba wa -yla nɩɩ, wa 'na 'ylimanɩ wa 'dɛ -nɩ. Gba wa -yla nɩɩ, wa 'na dɩlɩ wa 'ŋnɩmnɩlu dlɩ 'wʋ -nɩ, nɩɩ, we'e -gwlɛ, wa zʋ -Lagɔ dlɩ -gʋ. Mɔ nyɛa -aɩn -lu weee, we -gʋ palɩe nya, 'ɩn -a 'ka 'mʋna lii 'gbʋ.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Gba wa -yla, wa nʋ gbʋzɔnʋ lɛ, wa 'ŋnɩmnɩe mɩa, we -zɛ gbʋzɔnʋʋ lɛnʋe. Wa bɛ wa -lima -yɔ wa 'ka wa 'wʋsa wa 'ŋnɩmnɩlu nya.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Wa -ka 'sa nʋ, 'ɩn wa sʋbhaa wa 'ŋnɩmnɩlu -zɔnʋ -we 'na 'kaa lazuklu, wa cɩcɩɩ 'gbʋ, 'ɩn wa 'ka 'yliyɔgagɩe -zɔnʋ 'yɩ.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timotee, -we -Lagɔ zʋa -mɩ kwɛɛ, zʋ we 'yliyɔ sa 'nanʋʋ. -Zlɛ klo -yɔ -Lagɔgbʋ'ʋ gba, we 'dɛɛ 'gbʋ, wa -ka we -sada -mɩ, -ɩn 'na palɩ we ŋwɛɛ -nɩ. Wa -ka gbʋ wa laa -luyiloo gbʋ gbada -mɩ, -ɩn 'na palɩ we ŋwɛɛ -nɩ. Wee gbʋ mɩa, yo -wa yo.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Nyɩma tɔlʋa nɛɛ, wa ka wee -luyilo 'yɩ, nɩɩ, wa dlɩ 'nɩ -slɛɛn -Lagɔ -gʋ -mɩ.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.