1 Timóteo 2
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 Tɩada, -we ɩn gbaa a nʋ lɛ, mʋ -wa nɩɩ, a bhubhoe -Lagɔ nyɩma weee -nʋ nya, a 'palɩ -Lagɔ -bɛlʋ -yɔ, a 'palɩ ɔ zukpa -yɔ wa -nʋ nya, 'ɩn a 'ka ɔ fuo 'pa wa 'gbʋ.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 -Wa pɩlɩa -aɩn 'wlu la -yɔ -wa -galɩa -aɩn 'yu, a bhubhoe -Lagɔ wa 'ŋnɩ nya, tʋ yi -amɩaa -gbɛ yi, -a 'ka 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ 'yɩ -Lagɔɔ 'nʋŋwɛzʋzʋe nya, we -yɔ bhʋ tɩklɩɩ nɔnʋe nya ɔ 'yu.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 -We mɩa da nɩ, we mɩ tɩklɩɩ -amɩaa gbʋwʋsa -Lagɔ 'yu, 'ɩn mʋ nanɩa ɔ dʋdʋ.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Nɩɩ, ɔ 'yɩbha nyɩma weee 'bhʋ gbʋ 'wʋ, 'ɩn wa 'ka ɔ gbʋzɔnʋ 'wʋŋwnu.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Nɩɩ, -Lagɔ -bhlogbɔɔ, 'ɩn -a -yɔ ɔ 'sɔ nyɩdɩ 'kɔlʋ -bhlogbɔɔ, mɔ -wa nyɩmɛ -Zezu Klisɩ,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 -ɔ wlaa ɔ 'dɛ ɔ 'ka nyɩma weee 'wʋzɩtɩ. -We mɩa dɛ nɩ, mʋ slolua we bhlaa 'dɛbhie -gbolu nɩɩ, -Lagɔ 'yɩbha nyɩma weee 'bhʋ gbʋ 'wʋ.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 -We mɩa daa 'gbʋ -Lagɔ yia -bha 'mɩ -sa, ɩn 'ka ɔ *tietienyɔ -yɔ ɔ gbʋgbanyɔ -zɛ. Mɔ tiea 'mɩ 'lakpanya -wa 'nɩa *Zuifʋʋ -gbɛ, ɩn 'ka wa ɔ wɛlɩ -zɔnʋ -yɔ wa dlɩ ɔ -gʋ -zʋzʋe -slolu. -We mɩa da, gbʋzɔnʋ -wa, ɩn 'nɩ yo -tʋbhʋda -mɩ.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 We 'dɛɛ 'gbʋ ɩn 'yɩbha nʋkpasia bhubhoe -Lagɔ da weee. Wa -ka -Lagɔ bhubhoeda -mɩ, wa 'bhu wa -mɔwlʋ sɔ 'wʋ -Lagɔ 'yu, wa 'na 'palɩ 'cɛ -nɩ, gbʋ 'na -mɩ -nɩ wa dlɩ zɔ -nɩ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 -We mɩa 'ŋwnɩɩ -nʋ nya nɩ, ɩn 'yɩbha wa -pla -bana 'wʋ sa tɩklɩɩ, wa 'dɛ 'nʋŋwɛzʋzʋe nya, wa 'na wleli wa 'dɛ -yɔ -nɩ. Wa 'na lʋalɩ wa nyi 'nanʋʋ, nyɩmaa dlɩ 'wʋ gbizee 'gbʋ -nɩ. -Can klaa, tʋkpa yua -zɔnʋ klaa, 'naa -we ka -valɛ 'tɛa klaa, wa 'na -plalɩ we 'wʋ -nɩ.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 -We 'kaa wa 'ylinamanɩ mʋ -wa nɩɩ, wa nʋ -lu -zɔnʋ lɛ, -we mɩa da nɩ, 'ŋwnɩ -wa gbaa nɩɩ, wa mɩ -Lagɔ 'nʋŋwɛ -zʋda, wa nʋ we lɛ.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Nɩɩ, wa -ka 'ŋwnɩ -sloluda -mɩ, wa ŋwnu we -yɔ -dlɔɔ, wa zʋ -bha we.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ɩ'ɩn 'nyɛ 'ŋwnɔ 'yoo ɔ 'ka nʋkpasia gbʋ -slolu. Wa 'na -kalɩ 'tɩtɛ nʋkpasia -gʋ -nɩ, nɩɩ, wa 'na gbalɩ ŋwɛ -nɩ.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Nɩɩ, -Lagɔ -laa *-Adan la tɩa, -mʋʋ 'bɩgʋ, ɔ yia *Ɛvʋ la -la.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 -Ɔ -Saatan nʋa -dawli 'wʋ, we 'nɩ -Adan, Ɛvʋ -Saatan nʋa -dawli 'wʋ, 'ɩn ɔ 'nɩa -Lagɔɔ tite 'nʋŋwɛ zʋ.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 We yi 'sa -mɩoo, ŋwnɩ yia 'yua gwalɩa, 'ɩn -Lagɔ yia wa gbʋ 'wʋsaa, wa -ka -Lagɔ dlɩ -gʋ -zʋda -mɩ, wa -ka wa -limaa zɛkalɩ, wa -ka -mɩ tɩklɩɩ, wa -ka wa 'dɛ 'nʋŋwɛ -zʋda -mɩ, 'ɩn -Lagɔ saa wa gbʋ 'wʋ.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.