1 Timóteo 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 -Amɩ *Pɔlʋ cɛlɩa 'sɛbhɛ nɩ. -Zezu *Klisɩɩ *tietienyɔ ɩn -mɩa. Nɩɩ, -Lagɔ -ɔ -saa -aɩn gbʋ 'wʋ, ɔ -yɔ -Zezu Klisɩ -a mɩa wʋda, ma -zɛlɩa 'mɩ wa tietienyɔ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 -Mɩ Timotee na cɛlɩa 'wʋ. -Amɩaa -Lagɔ dlɩgʋzʋzʋe 'wʋ, -mɩ -wa na 'yuu 'zayli.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Da ɩn mɩa Masedʋanɩ mnɩda, ɩn nɛɛ -mɩ -yla: «-Ɩn -tʋ Efɛzɩ, -ɩn -tʋ -bha.» Nyɩma -wa mɩa yoyogbʋ -sloluda, -ɩn -kʋlʋ wa yoo.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 -Ɩn 'tʋlʋ wa, wa 'sasʋkpa -ninenya nɩ -yɔ wa dʋkpasɩɩ zɛlɩzɛlɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, wa 'bhʋ we 'bɩ. Wee gbʋnya mɩa dɛ nɩ, -zlɛ we laa, 'ɩn we'e kwaa -aɩn 'yloogblʋ we 'wʋ wa nɔa -Zezu 'bɩ dlɩzʋzʋe nya.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 -We ka 'gbʋ ɩn yia gbʋ nɩ gba, mʋ -wa nɩɩ, wa 'ka zɛkɩkalɩ. Nyɩma 'ka wa -limaa zɛkalɩ, wa -ka dlɩ -zɔnʋ, wa nʋ gbʋzɔnʋʋ 'dɛkpʋa lɛ, 'ɩn wa zʋ -Lagɔ dlɩ -gʋ dlɩ weee nya.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Nyɩma tɔlʋa ka wee 'yloogblʋ labhʋlʋ. Wa'a nʋ -slɛɛn gbʋzɔnʋ lɛ, -zlɛ -klo -kpʋa wa saa.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Wa 'yɩbha wa 'ka -Lagɔɔ tite -slolunya -zɛ. Nɩɩ, gbʋ wa slolua, wa 'nɩ we -yi, 'ɩn wɛlɩ -we wa mɩa gbada 'tɩtɛ nya, wa 'dɛ'ɛ 'nʋ we 'wʋla.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 -A -yi we 'ji nɩɩ, -Lagɔɔ tite nanɩ 'yli. -Ɩn -ka we 'yliyɔzʋ sa we mɩa cɛlɩda, 'ɩn we nanɩa 'yli.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 -A 'nʋ we 'wʋla nɩɩ, -Lagɔ 'nɩ ɔ tite palɩ nyɩma tɩklɩɩɩ 'gbʋ. Nɩɩ, nʋkplɛ 'ylinyunonyaa 'gbʋ ɔ yia we palɩ. -Wa nʋa 'ylinyuno gbʋ lɛ, ma -wa. -Wa sɔlʋa -Lagɔ -yɔ 'wʋ, -wa'a zʋa -Lagɔ 'nʋŋwɛ, -wa nʋa gbʋnyuu lɛ, -wa 'nɩa -mɩ tɩklɩɩ -Lagɔ 'yu, -wa nyanɩa -Lagɔgbʋ, -wa bhaa we 'nɩ wa dide -zɛ wa 'nyaa, -wa bhaa nyɩma, ma -wa.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Nɩɩ, -wa kaa mʋtnɩ kwɛ, nʋkpasia -wa -yɔ nʋkpasia dɩa -budu 'wʋ, -wa paa galɩ pɛlʋ, -wa tʋbhʋa yo we -yɔ -wa'a gba gbʋzɔnʋ gbʋwʋbhunya 'yu. -Lagɔ palɩ 'yaa ɔ tite, gbʋnyuu pnɩɩɩ 'gbʋ, nɩɩ, mʋ nyumoa gbʋ -slolue tɩklɩɩ.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Wee -slolue mɩa, we mɩ -Lagɔgbʋ -we -Lagɔ tɩa 'mɩ -yɔ lubho nya, we mɩ we glaa. Nɩɩ, mʋ gbaa 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ -Lagɔɔ 'ŋnɩylilo gbʋ.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 -Amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ na paa fuo. Mɔ 'nyɛa 'mɩ 'tɩtɛ, ɩn 'ka ɔ lubho nʋ. Mɔ 'yɩa 'mɩ nyɩmɛ -ɔ kaa we 'klʋ, ɩn 'ka ɔ lubho nʋ nya.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 -Amɩ, -ɔ gba bhaa ɔ daa gbʋnyuu, -amɩ, -ɔ 'palɩ bhaa ɔ 'klɩyɩe 'wʋ, -amɩ, -ɔ vɛlɩ bhaa ɔ, nɩɩ, ɔ ka 'mɩ nyazɩ 'yɩlɩ. -We ka gbʋ -wa, -we na nʋ bhaa lɛ, ɩn 'nɩ we -yi. Ɩn 'nɩ ɔ dlɩ -gʋ zʋʋ 'gbʋ.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 -Amɩaa -Kanyɔ ka 'mɩ 'nanɩ 'wluo nʋ, 'ɩn dlɩzʋzʋe -yɔ zɛkalɩe -we -a gbɔlʋa 'wʋ -Zezu 'wʋ, ɔ yia 'mɩ -mʋʋ 'nyɛ.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Nɩɩ, wɛlɩ -zɔnʋ -we nyɩma weee 'kaa -yɔŋwnu, mʋ -wa nɩɩ, -Zezu Klisɩ yia dʋdʋ -gʋ, ɔ 'ka gbʋnyuu -lɛnʋnya gbʋ 'wʋsa, -amɩ -wa gbʋnyuu -lɛnʋnyaa -kanyɔ.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Nɩɩ, -Lagɔ ka 'mɩ nyazɩ 'yɩlɩ. -We ka 'gbʋ ɔ yia -amɩ gbʋnyuu -lɛnʋnyaa -kanyɔ nyazɩ 'yɩlɩ, mʋ -wa nɩɩ, -Zezu Klisɩ 'ka ɔ dlɩtie weee -slolu nyɩma -yla. 'Ɩn sa -wa yia -Zezu dlɩ -gʋ zʋa, 'ɩn wa 'ka 'yliyɔgagɩe 'yɩ, -amɩ 'ka wa 'yli -slolunyɔ -zɛ.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ -ɔ ka nyɩmaa 'wlulapɩlɩe 'nɩa bhloluda -ka, -ɔ 'na 'kaa tlɩ, -ɔ wa'a 'yɩa -yɔ, mɔ -wa -Lagɔ -bhlogbɔɔ. 'Ŋnɩmnɩe -yɔ -bhazʋzʋe -mɩ ɔ -nʋ nya 'ylɩ weee nya! *-Amɛnɩ!
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Na 'yu Timotee, 'dɩ na yia -mɩ zʋa, we -yɔ wɛlɩ -we -Lagɔ 'nyɛ bhaa ɔ gbʋʋ -falɩpanya, we 'dɛ 'sɔ -bhlo. -Ɩn kpa wee wɛlɩ la -kli, 'ɩn -ɩn 'ka -gɔlʋ -zɔnʋ gʋ.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Zʋ -Lagɔ dlɩ -gʋ, -ɩn 'na nʋnʋ zʋbhalɩ gbʋ lɛ -nɩ. Tɔlʋa ka wee 'yoo -zɔnʋ -gʋ labhʋlʋ, 'ɩn wa yia dlɩ -Lagɔ -gʋsa, 'ɩn wa dlɩzʋzʋe yia wa 'wʋ -nyumɔ.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Imenee -yɔ Alɛzandlɩ mɩ wa glaa. 'Ma ɩn tɩlɩa *-Saatan, 'ɩn wa 'ka we 'wʋla 'nʋ nɩɩ, wa'a vɛlɩ -Lagɔ.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.