1 Coríntios 8

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɩɩ, -a yla -slɛɛn -zila -bʋbɔnɩmɛɛ -gʋ gbʋ.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka ɔ 'dɛ 'wlukʋʋn -dɩ, ɔ -yi -lu yabhlo, sa ɔ mnenia ɔ 'ka yaa we yibheli, ɔ 'nɩ -slɔ 'sa we -yi.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Nɩɩ, -ɔ -ka -Lagɔɔ zɛkalɩ, -Lagɔ -yi -mɔɔ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 'Lee -a mneni -a 'ka -zila -bʋbɔnɩmɛ lii? -A -yi we 'ji nɩɩ, yoyolagɔnya 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ dʋdʋgʋ, 'ɩn -Lagɔ -bhlogbɔɔ.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Nɩɩ, gbʋzɔnʋ -wa, nyɩma tɔlʋa nɛɛ -lagɔnya mɩ yalɩ -yɔ -seli dʋdʋ -gʋ. 'Ɩn wa dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, -lagɔ -zu 'wʋ, 'ɩn nyɩmaa -cɩan -zu 'wʋ.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Nɩɩ, we -ka -amɩaa -nʋ, -Lagɔ -bhlogbɔɔ, mɔ -wa Dide, mɔ -laa -lu weee la, mɔ -yla -a mɩa. 'Ɩn Nyɩmaa -Kanyɔ -bhlogbɔɔ: mɔ -wa -Zezu Klisɩ. Ɔ 'gbʋ -lu weee mɩa la, 'ɩn ɔ 'gbʋ -amɩa mɩ 'yaa la.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 'Ɩn nyɩma weee 'nɩ gbʋzɔnʋ -mɩnɩ -yi. Nɩɩ, tɔlʋa ka wee yoyolagɔ -yɔlayibheli bhabhaa 'gbʋ, -slɛɛn 'ya, 'ɩn wa lia wee -zila -bʋbɔnɩmɛ, nɛɛ yoyolagɔɔ bʋbɔnɩmɛ. Wa dlɩ 'nɩ latɛ, 'ɩn wa gbaa wa 'dɛɛ daa nɩɩ, wee nɩmɛ ka wa pʋɩn -plalɩ.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 'Ɩn we 'nɩ nɩɩ, lililu 'ka -aɩn -Lagɔ -yɔlanyneni: -a 'nɩ we li -a 'na 'ka -lu yabhlogbɔɔ 'wʋbɔ, 'ɩn -a -ka we lioo, we 'na 'ka -aɩn -lu yabhlogbɔɔ 'nyɛ.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Nɩɩ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, amɩaa 'dɛ -yla -tʋtʋee lɛnʋgbʋ yi -wa ka dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ labhlɩ.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Nɩɩ, -mɩ -yia gbʋzɔnʋ, we -ka nɩɩ, nyɩmɛ ka dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ, ɔ -ka -mɩ 'yɩ lida yoyolagɔɔ bʋbɔbudu zɔ, 'lee, ɔ 'nɩa dlɩ 'tɛmanɩa yi, 'ɩn ɔ 'ka wee yoyolagɔɔ bʋbɔnɩmɛ lii?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Nɩɩ, -na gbʋzɔnʋʋ yiloo 'gbʋ, -Lagɔbheli -ɔ ka dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ, -ɔ ka 'gbʋ Klisɩ yia tlɩ, sanɛɛ 'sa ɔ yia ɔ 'dɛ mnɔnʋa!
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 'Ɩn a -ka 'sa -Lagɔbhelia gbʋnyuu 'wluo nʋ, a -ka wa dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ lɛnʋ, -zugba Klisɩɩ 'dɛbhie -gbolu -yla a nʋa gbʋnyuu lɛ.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 We 'dɛɛ 'gbʋ, wee lililu -mɩnɩ 'ka na -Lagɔbheli mnɔnʋ nɩ, -zugba ɩn 'nɩa 'maslɛɛn -zila -bʋbɔnɩmɛ lia yi, ɩn yi na bheli mnɔnʋ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.