1 Coríntios 8
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs BKJ
1 Nɩɩ, -a yla -slɛɛn -zila -bʋbɔnɩmɛɛ -gʋ gbʋ.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka ɔ 'dɛ 'wlukʋʋn -dɩ, ɔ -yi -lu yabhlo, sa ɔ mnenia ɔ 'ka yaa we yibheli, ɔ 'nɩ -slɔ 'sa we -yi.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Nɩɩ, -ɔ -ka -Lagɔɔ zɛkalɩ, -Lagɔ -yi -mɔɔ.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 'Lee -a mneni -a 'ka -zila -bʋbɔnɩmɛ lii? -A -yi we 'ji nɩɩ, yoyolagɔnya 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ dʋdʋgʋ, 'ɩn -Lagɔ -bhlogbɔɔ.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Nɩɩ, gbʋzɔnʋ -wa, nyɩma tɔlʋa nɛɛ -lagɔnya mɩ yalɩ -yɔ -seli dʋdʋ -gʋ. 'Ɩn wa dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, -lagɔ -zu 'wʋ, 'ɩn nyɩmaa -cɩan -zu 'wʋ.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Nɩɩ, we -ka -amɩaa -nʋ, -Lagɔ -bhlogbɔɔ, mɔ -wa Dide, mɔ -laa -lu weee la, mɔ -yla -a mɩa. 'Ɩn Nyɩmaa -Kanyɔ -bhlogbɔɔ: mɔ -wa -Zezu Klisɩ. Ɔ 'gbʋ -lu weee mɩa la, 'ɩn ɔ 'gbʋ -amɩa mɩ 'yaa la.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 'Ɩn nyɩma weee 'nɩ gbʋzɔnʋ -mɩnɩ -yi. Nɩɩ, tɔlʋa ka wee yoyolagɔ -yɔlayibheli bhabhaa 'gbʋ, -slɛɛn 'ya, 'ɩn wa lia wee -zila -bʋbɔnɩmɛ, nɛɛ yoyolagɔɔ bʋbɔnɩmɛ. Wa dlɩ 'nɩ latɛ, 'ɩn wa gbaa wa 'dɛɛ daa nɩɩ, wee nɩmɛ ka wa pʋɩn -plalɩ.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 'Ɩn we 'nɩ nɩɩ, lililu 'ka -aɩn -Lagɔ -yɔlanyneni: -a 'nɩ we li -a 'na 'ka -lu yabhlogbɔɔ 'wʋbɔ, 'ɩn -a -ka we lioo, we 'na 'ka -aɩn -lu yabhlogbɔɔ 'nyɛ.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Nɩɩ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, amɩaa 'dɛ -yla -tʋtʋee lɛnʋgbʋ yi -wa ka dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ labhlɩ.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Nɩɩ, -mɩ -yia gbʋzɔnʋ, we -ka nɩɩ, nyɩmɛ ka dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ, ɔ -ka -mɩ 'yɩ lida yoyolagɔɔ bʋbɔbudu zɔ, 'lee, ɔ 'nɩa dlɩ 'tɛmanɩa yi, 'ɩn ɔ 'ka wee yoyolagɔɔ bʋbɔnɩmɛ lii?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Nɩɩ, -na gbʋzɔnʋʋ yiloo 'gbʋ, -Lagɔbheli -ɔ ka dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ, -ɔ ka 'gbʋ Klisɩ yia tlɩ, sanɛɛ 'sa ɔ yia ɔ 'dɛ mnɔnʋa!
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 'Ɩn a -ka 'sa -Lagɔbhelia gbʋnyuu 'wluo nʋ, a -ka wa dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ lɛnʋ, -zugba Klisɩɩ 'dɛbhie -gbolu -yla a nʋa gbʋnyuu lɛ.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 We 'dɛɛ 'gbʋ, wee lililu -mɩnɩ 'ka na -Lagɔbheli mnɔnʋ nɩ, -zugba ɩn 'nɩa 'maslɛɛn -zila -bʋbɔnɩmɛ lia yi, ɩn yi na bheli mnɔnʋ.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.