1 Coríntios 8

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɩɩ, -a yla -slɛɛn -zila -bʋbɔnɩmɛɛ -gʋ gbʋ.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka ɔ 'dɛ 'wlukʋʋn -dɩ, ɔ -yi -lu yabhlo, sa ɔ mnenia ɔ 'ka yaa we yibheli, ɔ 'nɩ -slɔ 'sa we -yi.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Nɩɩ, -ɔ -ka -Lagɔɔ zɛkalɩ, -Lagɔ -yi -mɔɔ.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 'Lee -a mneni -a 'ka -zila -bʋbɔnɩmɛ lii? -A -yi we 'ji nɩɩ, yoyolagɔnya 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ dʋdʋgʋ, 'ɩn -Lagɔ -bhlogbɔɔ.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Nɩɩ, gbʋzɔnʋ -wa, nyɩma tɔlʋa nɛɛ -lagɔnya mɩ yalɩ -yɔ -seli dʋdʋ -gʋ. 'Ɩn wa dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, -lagɔ -zu 'wʋ, 'ɩn nyɩmaa -cɩan -zu 'wʋ.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Nɩɩ, we -ka -amɩaa -nʋ, -Lagɔ -bhlogbɔɔ, mɔ -wa Dide, mɔ -laa -lu weee la, mɔ -yla -a mɩa. 'Ɩn Nyɩmaa -Kanyɔ -bhlogbɔɔ: mɔ -wa -Zezu Klisɩ. Ɔ 'gbʋ -lu weee mɩa la, 'ɩn ɔ 'gbʋ -amɩa mɩ 'yaa la.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 'Ɩn nyɩma weee 'nɩ gbʋzɔnʋ -mɩnɩ -yi. Nɩɩ, tɔlʋa ka wee yoyolagɔ -yɔlayibheli bhabhaa 'gbʋ, -slɛɛn 'ya, 'ɩn wa lia wee -zila -bʋbɔnɩmɛ, nɛɛ yoyolagɔɔ bʋbɔnɩmɛ. Wa dlɩ 'nɩ latɛ, 'ɩn wa gbaa wa 'dɛɛ daa nɩɩ, wee nɩmɛ ka wa pʋɩn -plalɩ.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 'Ɩn we 'nɩ nɩɩ, lililu 'ka -aɩn -Lagɔ -yɔlanyneni: -a 'nɩ we li -a 'na 'ka -lu yabhlogbɔɔ 'wʋbɔ, 'ɩn -a -ka we lioo, we 'na 'ka -aɩn -lu yabhlogbɔɔ 'nyɛ.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Nɩɩ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, amɩaa 'dɛ -yla -tʋtʋee lɛnʋgbʋ yi -wa ka dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ labhlɩ.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Nɩɩ, -mɩ -yia gbʋzɔnʋ, we -ka nɩɩ, nyɩmɛ ka dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ, ɔ -ka -mɩ 'yɩ lida yoyolagɔɔ bʋbɔbudu zɔ, 'lee, ɔ 'nɩa dlɩ 'tɛmanɩa yi, 'ɩn ɔ 'ka wee yoyolagɔɔ bʋbɔnɩmɛ lii?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Nɩɩ, -na gbʋzɔnʋʋ yiloo 'gbʋ, -Lagɔbheli -ɔ ka dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ, -ɔ ka 'gbʋ Klisɩ yia tlɩ, sanɛɛ 'sa ɔ yia ɔ 'dɛ mnɔnʋa!
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 'Ɩn a -ka 'sa -Lagɔbhelia gbʋnyuu 'wluo nʋ, a -ka wa dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ lɛnʋ, -zugba Klisɩɩ 'dɛbhie -gbolu -yla a nʋa gbʋnyuu lɛ.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 We 'dɛɛ 'gbʋ, wee lililu -mɩnɩ 'ka na -Lagɔbheli mnɔnʋ nɩ, -zugba ɩn 'nɩa 'maslɛɛn -zila -bʋbɔnɩmɛ lia yi, ɩn yi na bheli mnɔnʋ.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.