1 Coríntios 6

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Ɩn lɛɛ ka 'gbʋ amɩaa 'yabhlo -yɔ ɔ -Lagɔbheli yabhlo -ka gbʋ 'yɩ, 'ɩn ɔ kwa we gbʋwʋbhunya 'nɩa tɩklɩɩ -mɩ -Lagɔ 'yu -maa -gbɛa? 'Ɩn ɔ'ɔ kwa we -Lagɔnyɩmaa -gbɛa?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 A 'nɩ we 'ji -yi nɩɩ, -Lagɔnyɩma yia dʋdʋgʋ -nyɩmaa -yɔgbʋ 'wʋbhuaa? 'Ɩn we -ka nɩɩ, amɩa yi dʋdʋgʋ -nyɩmaa -yɔgbʋ 'wʋbhua, a 'nɩ mneni a 'ka gbʋ yua -sɛ -sɛ 'wʋbhuu?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 A 'nɩ we 'ji -yi nɩɩ, -amɩa yia 'anzɩnyaa -yɔgbʋ 'wʋbhuaa? Sa we mɩ, 'ɩn a 'nɩ mneni a 'ka dʋdʋ -mɩnɩɩ -gʋ gbʋ 'wʋbhua?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 'Ɩn amɩa -ka sanɛɛ -sʋkpa gbʋ nyɩdɩ -ka, a bhua we 'wʋ, 'ɩn a kwaa we dʋdʋgʋ -nyɩmaa gbʋwʋbhunya 'yu, -wa leglizɩ'ɩ laa nyɩma!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 'Ɩn, -we na gbaa da, amɩaa 'dɛɛ zʋ -wa. Gbʋyilonyɔ yabhloo -kpʋa 'nɩ aɩn nyɩdɩ -mɩ, 'ɩn -mɔɔ 'ka amɩaa -yɔgbʋ 'wʋbhuu?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nɩɩ, sa bhelia -bhelia kɩklalɩ dʋdʋgʋ -nyɩma 'nɩa -Lagɔ -yii gbʋwʋbhunya 'yua?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Gbʋzɔnʋ -wa, a 'dɛkpʋa -ka 'kɩklalɩda -mɩ, mʋ slolua nɩɩ, a ka bhli tɔɔ tɔɔ. Lɛɛ -lu ka 'gbʋ a'a 'tide amɩaa 'dɛ 'yi, wa'a dɩ aɩn gbʋ 'wlu, 'ɩn wa'a li aɩn 'wlua?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Nɩɩ, amɩa dɩa nyɩma gbʋ 'wlu, 'ɩn amɩa lia nyɩma 'wlu, 'ɩn amɩaa -Lagɔbhelia -yla a nʋa we lɛ!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 A 'nɩ we 'ji -yi nɩɩ, -wa nʋa gbʋnyuu lɛ, wa 'na 'ka 'bɩ 'yɩ -Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe zɔɔ? A 'na nʋnʋ amɩaa 'dɛ -dawli gbʋnya -mɩnɩ 'wʋ -nɩ: mʋtnɩ -lɛnʋnya, yoyolagɔɔ bʋbɔnya, nyɩma -putuu -budu 'wʋdɩnya, nʋkpasia -wa -yɔ nʋkpasia dɩ -budu 'wʋ,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 'wienya, lɛklɩcɩan, -wa bhalɩa wa 'dɛ nʋ, -wa vɛlɩa nyɩma, -wa bhua nyɩmaa -lu 'wʋ -gla nya, -maa 'na 'ka 'bɩ 'yɩ -Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe zɔ.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nɩɩ, sanɛɛ amɩaa lʋ -nyɩma tɔlʋa mɩa zlɩmɛ. 'Ɩn -Lagɔ ka aɩn -yɔwɔlʋ, ɔ ka -bha aɩn -sa ɔ -nʋ nya, 'ɩn ɔ yia aɩn nyɩma tɩklɩɩ -zɛlɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ 'ŋnɩ nya, -amɩaa -Lagɔɔ Zuzuu sɔlʋ.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Aɩn nyɩdɩ, tɔlʋa nɛɛ: «-Lu weee lɛnʋ se mɩ 'mɩ -yla.» Cɩɩn, 'ɩn -lu weee lɛnʋe 'nɩ 'sa 'ylinanɩ. 'Ɩn ɩn mneni ɩn 'ka gbaɛ: «-Lu weee lɛnʋ se mɩ 'mɩ -yla», 'ɩn ɩn 'nɩ mneni ɩn 'ka na 'dɛ 'yitide, 'ɩn ɩn 'ka -lu -gʋdʋʋ gaylo -zɛ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 A nɛɛ 'yaɛ: «Lililu mɩ nʋkplaa -nʋ nya, 'ɩn nʋkpla mɩa lililuu -nʋ nya.» Gbʋzɔnʋ -wa, 'ɩn -zugba la -Lagɔ yia we -saa -bhlo -bhlo. Nɩɩ, wa 'nɩ nyɩmɛɛ ku lɛnʋ mʋtnɩɩ 'gbʋ: we mɩ Jejitapɛɛ -nʋ nya, 'ɩn Jejitapɛ mɩa kuu -nʋ nya.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 -Lagɔ 'bhua Nyɩmaa -Kanyɔ 'wʋ tlɩtlɩe lʋ, 'ɩn mɔ yi 'yaa -amɩa 'wʋbhua tlɩtlɩe lʋ ɔ 'tɩtɛ nya.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 A 'nɩ we 'ji -yi nɩɩ, amɩaa ku -kpabhie mɩ Klisɩɩ kuu 'lali nyaa? 'Ɩn ɩn mneni ɩn 'ka Klisɩɩ kuu kibhe 'wʋbhu, 'ɩn ɩn 'ka we 'naabɩzɩŋwnɔɔ kuu kibhe 'wʋnʋʋ? -Ɩnnya!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Nɩɩ, -ɔ -yɔ 'naabɩzɩŋwnɔ -ka -mɩ, ku -bhlogbɔɔ wa 'dɛ 'sɔ zɛa, a 'nɩ we 'ji -yii? Nɩɩ, -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ:
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 'Ɩn -ɔ -yɔ Jejitapɛ -ka 'wʋsuslo dlɩ zɔ, nyɩmɛ yabhlo ɔ -yɔ ɔ zɛa.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Nɩɩ, a -gwa mʋtnɩgbʋ kwɛɛ! Gbʋnyuu -putu weee nyɩmɛ nʋa lɛ, we'e pla ɔ ku zɔ. Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ nʋa mʋtnɩgbʋ lɛ, ɔ 'dɛɛ ku -yla ɔ nʋa gbʋnyuu lɛ.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Zuzu 'Pʋpa -Lagɔ 'nyɛa aɩn, -we mɩa aɩn 'wʋ, a 'nɩ we 'ji -yi nɩɩ, amɩaa ku mɩ we -budu nyaa? 'Ɩn a 'nɩ amɩaa 'dɛɛ -nʋ nya -mɩɩ?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nɩɩ, -Lagɔ ka aɩn 'wʋzɩtɩ -valɛ 'kadʋ nya. We 'gbʋ, a 'ylimanɩ ɔ 'ŋnɩ amɩaa ku zɔ.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.