1 Coríntios 3
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC
1 Nanʋʋ -gbɛ, bheliaɩn, ɩn 'nɩ zlɩmɛ mneni ɩn 'ka aɩn -yla gbʋ gba, nɛɛ nyɩma ka -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ, ma -yla na gba gbʋ. Nɩɩ, dʋdʋgʋ -nyɩmaa gbʋʋ -yla -gba sɔlʋ ɩn gbaa we aɩn -yla. 'Ɩn ɩn 'kaa we aɩn -yla gba -wa mɩa 'nyɛnyɛyua nya dlɩ -zʋda Klisɩ 'wʋ, 'ma ɩn -tɔlʋa aɩn.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nɩɩ, we 'gbʋ, ɩn yia aɩn nyɩtɩnyu 'nyɛ, 'ɩn ɩn 'nɩa aɩn lililu 'tɩtɛ 'nyɛ. A 'nɩ mneni a 'ka we li, 'ɩn -zɛɛn -bhlokpadɛ a 'nɩ we lilie mneni.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 -We ka gbʋ -wa, a mɩ -slɔ yɩcɛ 'wʋ. Da zenyi -yɔ -yɔmɩmnɩe mɩa da aɩn nyɩdɩ, mʋ'ʋ -slolu nɩɩ, yɩcɛ 'wʋ a mɩaa? 'Ɩn dʋdʋgʋ -nyɩma 'bhisa a mɩa nɔdaa?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Nɩɩ, amɩaa 'yabhlo -ka gbaɛ: «Pɔlʋʋ -nʋ ɩn -mɩa,» 'ɩn -gʋdʋ -ka gba: «Apolɔsʋʋ -nʋ ɩn -mɩa», -zugba dʋdʋgʋ -nyɩmaa lɛnʋgbʋ a 'nɩ -bhadɛ lɛnʋda -mɩɩ?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Nɩɩ, nyɔɔ Apolɔsʋ -mɩa? 'Ɩn nyɔɔ Pɔlʋ -mɩa? -Lagɔɔ lubhonʋnya -kpʋa, -wa ka 'gbʋ a yia -Lagɔgbʋ dlɩ -gʋ zʋ, 'ma -a -mɩa. Da -aɩn glaa -ɔ -ka -mɩ, lubho Nyɩmaa -Kanyɔ 'nyɛa ɔ, 'mʋ ɔ nʋa.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 -Amɩ faa su, Apolɔsʋ slua we 'nyu -yɔ, 'ɩn -Lagɔ minia we.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Nɩɩ, -ɔ faa su, 'ɩn -ɔ slua we 'nyu -yɔ, -maa 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ. -Lagɔ, -ɔ minia we, mɔ -zia -bha 'wʋ.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 -Ɔ faa su, 'ɩn -ɔ slua we 'nyu -yɔ, wa 'dɛ 'sɔ mneni 'wʋ. -Ɔ -ka -mɩ, -mɔɔ 'dɛɛ lubhonʋ sɔlʋ -Lagɔ yia -mɔɔ 'pɛnɩa.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Nɩɩ, -a -yɔ -Lagɔ sɔ nʋa lubho dabʋdʋ.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Nɩɩ, lubho -Lagɔ 'nyɛa 'mɩ, ɔ 'nanɩ nya, we sɔlʋ ɩn 'paa da -buduu gwe glu, -budusʋbhanyɔ -yia gbʋ 'bhisa. -Slɛɛn, nyɩmɛ -putu dɩa we -gʋ la. 'Ɩn -ɔ -ka -mɩ, ɔ zʋ ɔ 'dɛ 'yliyɔ, sa ɔ dɩa we -gʋ laa 'gbʋ.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Nɩɩ, -buduu gwe mɩ glu 'cɩn, mʋ -wa -Zezu Klisɩ. 'Ɩn nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka we gwe -putu glu palɩ.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Nɩɩ, nyɔɔo nyɔɔ -ka wee -budu -gʋ ladɩ -can nya, 'gwɛzi nya, tʋkpa -zɔnʋ nya, su nya, yɛyɛ -petu -yɔ 'bʋɛ nya nɩ,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 nɩɩ, -ɔ -ka -mɩ -mɔɔ nʋnʋ -lubho yia zlɩ 'klʋ 'tlaa, -Lagɔɔ nyɩmaa -yɔgbʋʋ 'wʋbhu zlɩ. Nɩɩ, wee ylɩ yia we 'dɛ -slolua -kosu 'bhisa, -ɔ -ka -mɩ we 'ka -mɔɔ lubho layla, 'ɩn -we -ka -mɩ, we 'ka we -slolu.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 'Ɩn nyɔɔ -ka -buduu gwe -gʋ -budu 'sʋbha we 'nɩ 'sɔkɔ -kosu 'yu, we 'pɛnɩgwɛzi ɔ yɩa.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Nyɩmɛ -ɔ ka lubho -ka si, ɔ 'nɩ 'pɛnɩe -ka. Ɔ 'dɛ mɩa, gbʋ 'wʋ ɔ yia 'bhʋa, nɛɛ nyɩmɛ -ɔ -dɩ -kosu 'kadʋ kwɛɛ.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 A 'nɩ we 'ji -yi nɩɩ, -Lagɔɔ -budu a -mɩaa? 'Ɩn -Lagɔɔ Zuzu -dɩlɩ aɩn 'wʋ laa?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nɩɩ, nyɔɔ -ka -Lagɔɔ -budu lasa, -Lagɔ saa ɔ la. Nɩɩ, -Lagɔɔ -budu mɩ -mɔwlʋda, 'ɩn 'mʋ a -mɩa.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na nʋnʋ ɔ 'dɛ -dawli 'wʋ -nɩ. Aɩn glaa nyɔɔ -ka gba ɔ -yi gbʋ dʋdʋ -mɩnɩ -gʋ, ɔ -zɛ tutujɛnyɔ, 'bhie, ɔ 'ka gbʋyilonyɔ tɩklɩɩ -zɛ.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Nɩɩ, dʋdʋgʋ -nyɩmaa gbʋyilo mɩa, -sabhɛ -wa -Lagɔ 'yliya 'wʋ. Nɩɩ, we mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ 'yaɛ:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 We 'gbʋ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na 'ylimanɩ ɔ 'dɛ nyɩmɛ 'wʋ -nɩ. Nɩɩ, -lu weee mɩ amɩaa -nʋ nya:
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 -de Pɔlʋʋ, -de Apolɔsʋʋ, -de *Sefasɩɩ, -de dʋdʋgʋʋ, -de 'yliyɔgagɩee, -de tlɩtlɩee, we -ka dɛslɛɛnoo, we -ka cɩcɩoo, we 'dɛ weee mɩ amɩaa -nʋ nya,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 'ɩn amɩa, amɩa mɩ Klisɩɩ -nʋ nya, 'ɩn Klisɩ mɩa -Lagɔɔ -nʋ nya.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.