1 Coríntios 2
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC
1 Nɩɩ, bheliaɩn, da -amɩ mnɩa amɩaa -gbɛ, ɩn 'nɩ mnɩ ɩn 'ka aɩn -yla -Lagɔɔ zizegbʋ gba wɛlɩ 'nanɩ -yɔ nyɩmaa gbʋyilo nya.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Nɩɩ, ɩn 'nɩ 'yɩbha ɩn 'ka gbʋ -putuu 'jiyibheli, da ɩn mɩa aɩn nyɩdɩ, 'mʋ we 'nɩ -Zezu Klisɩ 'wʋbhʋ, -Zezu -ɔ wa kʋlʋa *su -gʋ la, mɔ.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 We 'dɛɛ 'gbʋ, da -amɩ 'kaa aɩn 'yu 'yligbe, ɩn ka 'wʋyɔmanɩ, ɩn ka nyanɔ nʋ, -zugba na tɛlɩa.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Nɩɩ, na gbʋ -slolu wɛlɩ -yɔ na -Lagɔgbʋʋ gba sɔ'ɔ 'bhʋ nyɩmaa gbʋyilo -wɛlɩ 'nanʋʋ -gbɛ. Nɩɩ, Zuzu 'Pʋpaa 'tɩtɛ zʋa 'mɩ we ŋwɛɛ.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 'Saa 'dɛ amɩaa dlɩzʋzʋe 'na 'kaa nyɩmaa gbʋyilo -gʋ ladɩ, nɩɩ, we -dɩ -Lagɔɔ 'tɩtɛ -gʋ la.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 'Ɩn -zugba -Lagɔnyɩma dolua 'yligwela, 'ma -amɩa slolua gbʋyilo. Nɩɩ, wee gbʋyilo -mɩnɩ 'nɩ bhla -mɩnɩɩ gbʋyilo, 'ɩn bhla -mɩnɩɩ 'wlulapɩlɩnya 'kadɩ -wa 'kaa labhʋ, we 'nɩ 'ya -maa gbʋyilo.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 -Lagɔɔ gbʋyilo mɩa zizeda, 'ɩn -we mɩa zizeda -bhlokpadɛ nyɩma kwɛɛ, 'mʋ -a slolua. -Lagɔ ka -bha we -sa pepe, -amɩaa 'ŋnɩɩ 'ylimanɩee 'gbʋ, 'bhie, ɔ yia dʋdʋ lala.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Dʋdʋ nɩɩ 'wlulapɩlɩnya 'kadɩɩ 'yabhlogbɔɔ 'nɩ wee gbʋyilo -mɩnɩ yibheli. We -ka nɩɩ, wa ka yaa we yibheli, wa 'na 'ka 'ŋnɩmnɩee -Kanyɔ 'kadʋ su -gʋ lakʋlʋ.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Nɩɩ, -we mɩa -Lagɔsɛbhɛ 'wʋ cɛlɩda mʋ nɩ:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nɩɩ, -Lagɔɔ gbʋ mɩa zizeda, -amɩa ɔ -slolua we 'klʋ ɔ Zuzu nya. -Lagɔɔ Zuzu -yi gbʋ weee, 'dɛbhie -Lagɔɔ zizegbʋ -we -tɔa 'wʋ, ɔ -yi we.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Nɩɩ, nyɩmɛɛ -gbɛ, ɔ dlɩ -bhlogbɔɔ -yia ɔ 'wlukʋʋn lapʋpalɩ gbʋ, we 'nɩ mʋʋ? 'Sa -bhloo 'dɛ -Lagɔɔ Zuzu -bhlogbɔɔ -yia -Lagɔɔ 'wlukʋʋn lapʋpalɩ gbʋ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Nɩɩ, we -ka -amɩa, -amɩa 'nɩ dʋdʋgʋ -nyɩmaa zuzu 'yɩ, nɩɩ, Zuzu bhʋa -Lagɔɔ -gbɛ, 'mʋ -a 'yɩa. 'Ɩn wlawlalu -we -Lagɔ 'nyɛa -aɩn bhe, -a 'ka we yibheli.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 'Ɩn -a -ka we gbʋ -gbada -mɩ, -a'a gba we dʋdʋgʋ -nyɩmaa gbʋyiloo gbʋslolu sɔlʋ. Nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzuu gbʋslolu sɔlʋ -a gbaa we. Sanɛɛ 'sa -a gbaa -Lagɔɔ gbʋzɔnʋ gbʋnyaa 'ji -wa kaa -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ -yla.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ 'nɩa -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ -ka, ɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka gbʋzɔnʋ -gbʋnya bhʋa ɔɔ Zuzuu -gbɛɛ gbʋ -yɔŋwnu. -Sabhɛ -bha -gbʋ we -mɩa ɔnʋʋ -gbɛ. Ɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka we 'wʋlanʋ, nɩɩ, Zuzu 'Pʋpaa 'dɛbhlogbɔɔ nya wa mnenia wa 'ka wee -li 'wʋsɩsalɩ.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ kaa -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ, mɔ sɩsalɩa -lu weee 'wʋ. 'Ɩn ɔ dɛ mɩa, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka ɔ gbʋ 'wludɩ.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 We mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.